首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
跨文化语用学是以语用学为基础,结合跨文化交际学和对比语言学发展起来的一门新兴学科,是语言学在全球化语境下横向拓展与纵向深化的必然趋势。后现代社会不确定性和内在性的特征在跨文化语用学的语言研究范式内体现出鲜明的多元解构和重构性特征。强调后现代社会里不同语境下的语用功能和文化互渗性,以多样性大众化的方式对各种相关的文化语用因素进行跨文化对比研究,对我国外语教学有一定借鉴意义。  相似文献   

2.
语码转换是语言接触中的普遍现象,但从动态的跨文化语用学角度来考察语码转换,更能反映出其文化特征,由此认为语码转换是一种文化现象。语码转换与跨文化语用学诸因素(跨文化语用语言学,跨文化社会语用学,语际语用学)有着密切的关系,特别是在单语文化背景下和双语文化背景下的语码转换在跨文化语用学诸因素中具有不同的表现。  相似文献   

3.
语用学作为一门交叉学科,其研究领域涵盖了语言学、心理学、社会学、文化学等方面,其中以语用观下的语言学研究最为盛行。而跨文化语用学中的语境预设和跨文化交际意识的研究对翻译研究与教学产生了较大的影响。  相似文献   

4.
语际语用学是在第二语言习得和语用学的理论基础上发展起来的一门新兴的交叉学科,它主要以跨文化语境下话语的使用规律为研究对象,强调语境对意义的制约与影响,特别是文化语境对成功的跨文化交际的决定性作用。我国大学英语教学长期存在着重语言知识,轻文化教育;重语言能力,轻语用能力的倾向,而语际语用学对社会文化能力的主张,对于改进目前语言教学模式、强化文化教学具有重要的现实意义。  相似文献   

5.
跨文化语用学研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
跨文化语用学是语言学研究的一个新兴学科.本文分析跨文化语用学的渊源、传统的研究取向,提出其新的研究范围、跨文化比较的方法,探索跨文化语用学视野下的跨文化误读与跨文化传递,并提出跨文化语用学研究走向从语义、语用、文化、交际等跨文化语用层面进行动态的实证性研究.  相似文献   

6.
黄琦 《宜春学院学报》2012,(11):122-126
文化语用学的翻译观强调翻译活动是一个不断选择和动态顺应的过程。本文从文化的高度,分析汉英民族文化距离与语用模糊翻译的关系,结合文化语用学的翻译观,探讨如何根据语境的需要及民族间的文化距离和文化认同,在跨文化交际中对语用模糊进行文化翻译,提出语用模糊的翻译应从文化语用学的角度入手,才能实现语用模糊的文化翻译研究的本体论回归,才能准确生动地传达思想和审美情感,达到有效的交际效果,从而进行平等理性的跨文化交流。  相似文献   

7.
传统的语言学注重对语用学理论的研究,而很少注意到语用学在交际中的重要性。随着社会的飞速发展,流速 用学在交际中的重要性日益提高,尤其是跨语言、跨文化的交际更加显示其重要地位。文中以实例详细地阐述在跨语言、跨文化交际中的语用错误,并指出在语言交际中导致语用错误的原因。  相似文献   

8.
语用学 (Pragmatics)是语言学中一个较新的领域 ,它研究在特定情景中的特定话语 ,研究如何通过语境 (comtext)来理解和使用语言。本文从语用学的角度 ,分十个方面论述了汉英社会、文化因素所造成的语用差异问题  相似文献   

9.
跨文化语用学研究兴起于20世纪80年代中期。研究主要包括三个层面:跨文化语用语言学、跨文化社交语用学和语际语语用学。多年来,国内外学者在跨文化语用学研究领域做了大量积极的探索,并取得了丰硕的成果。  相似文献   

10.
汉,英文化价值与语用差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
语用学(Pragmatics)是语言学中一个较新的领域,它研究在特定性情景中的特定话语,研究如何通过语境(comtext)来理解和使用语言。本文从语用学的角度,分十分方面论述了汉英社会、文化因素所造成的语用差异问题。  相似文献   

11.
不同文化的人在跨文化交际中把自身的文化背景、价值取向、社会规范等方面运用在目的语的言语行为上,造成交际中的语用迁移,甚至语用失误.语用迁移研究是语际语用学研究的重要课题,也是语言学和外语教学结合最紧密的方面,只有运用适当方法讲授语用知识,才能全面提高学生的跨文化交际能力.  相似文献   

12.
从专有名词的界定入手,探讨其词法、句法、语用等方面的运用状况,从而揭示其语用意义生成的机制,即常规关系生成机制和借代关系生成机制。借用对比语言学的研究方法,在汉语和英语双语比较的基础上,归纳总结双语转换的基本方法和策略。由此可以明确专有名词社会文化构成基因、语用意义形成的认知机制和专有名词语用内涵状况。这种研究跨越了专有名词专指意义,深入专有名词的语用内涵,有助于帮助语言学习者认清专有名词在具体语境中的活用状况,同时也从另一个角度阐明了专有名词转换为普通名词的基本规律。在跨文化语境的参考下,可以认清英汉语言中专有名词相同的语用生成机制。对翻译方法的探讨,有利于克服英汉两种语言中在跨文化语境中的交际障碍。  相似文献   

13.
孙宇  王天昊 《成人教育》2011,31(7):98-99
语用失误是成人跨文化交际活动中常见的一种现象,其严重影响双方的交际效果。从文化语用学视角看,语用失误成因与文化语境的关系密切。文化语境由文化信念系统、文化交际规范及文化语汇系统等构成。文章以上述三个方面为切入点开展论述,剖析语用失误成因并提出可行性对策。  相似文献   

14.
李县民 《时代教育》2012,(21):203-204
本文通过对英汉两种语言的语用学对比,探讨了语言学理论中语用对比与翻译的关系,先后分析了语言语境、非语言语境、交际原则、礼貌原则等语用学要素对英汉互译的影响,并进行了分析探讨。  相似文献   

15.
通过考察跨文化交际中不礼貌言语的特征和表现方式,结合社会—认知语境观,对跨文化交际中无意不礼貌的语用理据进行探究,指出交际者在跨文化语境下不仅依赖母语的文化模式和规范而且在交际过程中共建文化语境,通过前语境—涌现语境之间的相互作用创建交流的第三空间,共同构建话语的礼貌性。  相似文献   

16.
通过考察跨文化交际中不礼貌言语的特征和表现方式,结合社会—认知语境观,对跨文化交际中无意不礼貌的语用理据进行探究,指出交际者在跨文化语境下不仅依赖母语的文化模式和规范而且在交际过程中共建文化语境,通过前语境—涌现语境之间的相互作用创建交流的第三空间,共同构建话语的礼貌性。  相似文献   

17.
邓江联 《考试周刊》2008,(10):170-171
本文从语境的三个维度(交际维度、语用维度和符号维度)对语境对于语篇翻译的意义进行了研究.在现代语言学领域,语境的地位变得越来越重要.语言学的许多分支,如社会语言学、修辞学、语用学和语义学都把语境作为一个重要的课题来研究.在翻译领域,语境已经成为国内译者和翻译理论家们研究的热点.  相似文献   

18.
曹岚 《教学与管理》2005,(11):70-71
文化教学指与人们交际或外语教学有关的文化知识的传授。近年来,随着现代语言学在社会语言学、语用学及语义学方面的长足发展和交际教学法的盛行及任务型语言教学的兴起,人们开始意识到文化因素在语言使用中的重要性。加之英汉跨文化交际(Intercultural communication)的日益频繁和跨文化交际中语用失误的凸显,语言与文化、  相似文献   

19.
翻译作为一种跨语言、跨文化的交际活动,必然涉及到话语在具体语境中的意义问题,即语用问题.作为跨文化语用学的一个重要方面,言语行为的语用研究对翻译具有很强的解释能力.本文从跨文化语用学的角度探讨了言语行为语用研究在语用等效翻译上的应用,提出跨语交际的翻译需要遵循的是语用等效原则,即言语行为理论中等效传达言外之力的原则.  相似文献   

20.
以塔里木大学、和田师范专科学校和喀什师范学院为样本,对新疆高校汉维民族大学生在跨文化交际中禁忌语语用失误的现状进行实证调查,并从跨文化语用学的角度,对调查的结果进行深入对比分析,探讨汉族和维吾尔族大学生在跨文化交际中各自禁忌语语用失误产生的具体原因,找到相应的解决策略及措施。本文的研究结果表明,汉族和维吾尔族大学生在跨文化交际中各自禁忌语语用失误产生的主要原因是:首先他们都严重缺乏禁忌语相关的语言知识及相关的社会文化背景知识而产生了禁忌语语用语言失误和社会语用失误,其次汉维民族大学生各自母语的语用迁移和高校语用教学的缺失也不同程度地造成了高校汉维民族大学生跨文化交际中禁忌语语用失误,因此,民族高校应该加强禁忌语相关语言和文化知识的宣传普及工作,同时尽可能设置汉维民族跨文化交际禁忌语语用学通识课,以提高汉维民族大学生的跨文化交际能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号