共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
东西方化是两种差异最大的化类型,这种化的差异直接制约着我们对信息的正确获得。要使跨语言、跨化交际获得成功,就必须注重英汉两种语言在化上的差异。 相似文献
2.
陈玉玲 《河北大学成人教育学院学报》2001,3(2):47-48
化差异是大学英语教学中所存在的普遍现象,具体表现在英语词汇的民族化及时化特征,词语禁忌、体、成语、谚语的特定化内涵等方面。欲克服化差异对大学英语教学产生的干扰和影响,实现利用化差异深化学生对英语国家化传统认识的目的,我们可在教材编写、教学方式、教学手段等方面加以改进。 相似文献
3.
有些题目的条件与条件不能直接建立数量关系,我们可以将某些不同条件假设成相同条件,与其它条件配合推理,产生与已知条件不同的差异现象,再找出造成差异的原因,最后消除因假设而引起的差异使问题得到解决。我们可以把这种假设的策略叫作“化异为同”法。 相似文献
4.
新闻承载着化,化差异影响着国际新闻传播内容的选择、制作、理解和传通效果。随着经济全球化,国际新闻传播的广度和深度将进一步地提升。充分认识到化差异对国际新闻传播的影响,有助于我们在当前英语强势的国际传播环境下,提高传播效果,将一个明、进取、关注人的发展和真正负责的国家形象呈现在世人的面前。 相似文献
5.
文化差异与亲属称谓翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
王玉环 《毕节师范高等专科学校学报》2002,(3):66-69
亲属称谓一直是翻译中的一个难点。因为不同的亲属称谓体现了水同国家、不同民族、水同化的差异。只有搞清楚中国与英美国之间存在的化差异和汉英亲属称谓的特点,我们才能够正确地选择和使用亲属称谓,进而提高我们翻译的质量。 相似文献
6.
从语言文化的不同看翻译中的不可译现象 总被引:4,自引:0,他引:4
蒋晓娟 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2002,24(3):100-103
翻译不仅是两种语言之间的转换,更是两种化之间的转换。由于历史起源,生活方式以及生存环境等的不同,各民族在语言,化方面存在着很大的差异,在翻译中也因此出现了许多不可译现象。为避免误译,我们必须加深对原语及其化背景知识的深入了解。 相似文献
7.
韩慧 《新疆教育学院学报》2004,20(3):111-113
当我们和英语国家的人进行跨化交际时.由于化差异,可能同一个词汇用在不同的国度所承栽的化意义大相径庭。本主要从词义的社会性和民族化性方面探讨在语言教学中,如何帮助学生了解并掌握词义化的相异性.提出了一些可操作的建议。 相似文献
8.
唐芸 《毕节师范高等专科学校学报》2003,21(4):47-51
在中国化的背景下,影响英语学习成效的因素很多。除英汉两种语言和化的差异外,学习,特别是师专层次学习的外部环境和内部因素,也值得我们关注。章在这些方面进行了一些探索,并提出相应的建议和对策。 相似文献
9.
跨文化交际中异域文化背景的不同表达 总被引:1,自引:0,他引:1
许双枝 《泉州师范学院学报》2003,21(3):132-135
中英化存在着巨大差异。在跨化交际中,如果忽略化差异势必会造成交际失误,闹出笑话。本拟通过对比汉英化差异,探讨跨化交际中不同化背景的不同表达,以期在实践中提高跨化交流的水平。 相似文献
10.
论文化差异与外语教学 总被引:1,自引:0,他引:1
尹瑞雪 《辽宁师专学报(社会科学版)》2005,(1):58-59
了解中西方化差异对于发展中的外语教学有着极其重要的意义。中西方化差异主要体现在伦理道德、社会礼仪、思维方式、生活习惯等方面。要正确与熟练地掌握语言,我们不得不在学习语言形式的同时,了解这种形式所反映的社会内涵,以期达到通过对事物本质的了解来增进实际运用语言形式的水平的目的。 相似文献
11.
语言是化的载体,化是语言的基础环境。语言反映着一个民族的特征,包含着该民族的化背景,蕴藏着该民族对大千世界的种种看法,体现了该民族的生活方式。语言和化有着十分密切的联系,任何一种语言的教学都离不开对这种语言所表现的化内涵的理解。因此,对某种外国语言的学习过程也是对该种化的了解过程,所以我们在英语教学过程中应注意中西化的差异。 相似文献
12.
李英 《连云港职业技术学院学报》2003,16(3):45-48
本从历史,美学和宗教的角度透视和解析东西方明中具有典型意义的化视点——含蓄与张扬。结论:化的差异无所谓优劣,贵在兼容,互补且点缀世界明的姿彩。在异城交际中,只要基于尊重和理解并辅以移情等策略,我们应该可以乐观而从容地跨越化的鸿沟。 相似文献
13.
14.
15.
由于语言和思维模式的差异等原因,不同民族存在着化差异,这种差异是化交际的障碍,因此,解读“差异化”,是化交际的前提;吸收差异化中的精华,是化交际的目的。 相似文献
16.
文化差异与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
马文霞 《济南教育学院学报》2002,(3):35-37
语言和化的不可分性,决定了化差异在翻译中的重要地位。目前,对化差异的翻译方法存在同化和异化之争。本从化人类学观点出发,探讨了英汉语言民族的历史化、习俗化和宗教化的差异对翻译的影响,指出了化传真是翻译的基本原则。 相似文献
17.
18.
语言与化密不可分,相互作用,英汉两民族的语言中都含有大量的有化意义的词,它们的化意义呈现出差异性,化意义部分相同;化意义截然相反;化意义只在一种语言中存在;化意义基本相同,研究英汉词汇的跨化差异有助于提高译的跨化差异的敏感性,正确理解和翻译原,对于英汉词汇的跨化差异的翻译,通常采用下列几种方法:音译法,直译法,替代法,增词法和意译法。 相似文献
19.
区别化理念,就是从多元智能理论的视角,重新认识、审视我们的每一个学生,全面理解“没有差生,只有差异”的内涵;充分关注每一个学生的智力强项;尊重和体现学生个体差异,因材施教、分类指导;以最大程度的个别化教学,激发学生的主体精神,最大限度地实现其自身价值,求得数学教学效益的大面积提高。下面谨为我们用区别化理念反思当前中学数学教学的谈几点体会。 相似文献
20.
杨雪 《鞍山师范学院学报》2003,5(1):74-76
从不同层面分析了英汉两种化的主要差异,指出英语教学不仅是教授学生英语语言知识,还要研究英语语言的化因素,了解英汉语言的化差异以及如何培养学生的化意识,使学生能够在交际中克服汉语与英语化在语用上的差异,使交际取得成功。 相似文献