首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
汉英语言中存在着大量的委婉语。由于各民族所处的自然环境、社会环境不同,以及生活方式、价值观念不同,汉英委婉语也存在着很大的差异。本文从文化价值体系、礼貌心理、等级尊卑观念和宗教的视角,通过语言实例,对汉英委婉语进行了跨语言对比和探析。了解委婉语产生的文化因素有助于在跨文化交流中真正了解西方文化,从而促进东西方文化的交流。  相似文献   

2.
东西方文化差异客观存在,我们在跨文化交流中务必要做到充分了解并尊重这些差异,最大化的做到语言的得体,从而提高交流质量。  相似文献   

3.
由于民族风俗、地理环境、思维方式、民族心理等文化背景的差异,颜色词在英汉两种语言中的寓意有不小的差异,了解和掌握这些颜色词的确切涵义在跨文化交流中具有十分重要的意义.  相似文献   

4.
语言与文化的密切关系决定了语言理据能够在大学英语教学文化导入中扮演十分重要的角色,而导入的契合点无疑就是文化理据。对文化理据的深入认识,尤其是对跨语言的文化理据差异性的充分操控,可以帮助大学英语学生有效掌握具体的对象性英语知识,初步构建工具性英语知识系统,从而在未来的职业生涯中成功实施跨文化交流活动。  相似文献   

5.
东西方跨文化交流中的礼仪差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
在跨文化交流中,东西方文化的礼仪差异是一个不可忽视的问题。尤其在当今东西方交流日益融合的时代,交流成功与否在很大程度上取决于双方对对方礼仪知识的了解程度。因此,了解并掌握东西方文化中的礼仪差异有着十分重要的现实意义。  相似文献   

6.
别怪我     
语言和文化是密不可分的。要学好英语,了解英语国家的文化是必要的,但是,要使用英语进行跨文化交流,必须首先对中国文化有深厚的了解,才能实现跨文化交流的平衡。本文从高职英语教学的现状进行分析,提出了在课堂教学中导入中国文化的必要性。  相似文献   

7.
王延平  陆婷 《海外英语》2011,(4):168-169
公务员作为我国社会的一个特殊群体,在跨文化交流中承载着重要的作用。语言翻译是一种技能、一种手段,该文通过这个视角对公务员在跨文化交流中应当注意的三大类问题(错误的语言表述立场,翻译"愚忠"于原文,中国特色表达方式处理不当)进行分析,并在应对策略方面做了相应的研究。  相似文献   

8.
准确性和信息等值是商务英语翻译实现跨文化交流的有效保证,然而,译者要实现商务英语翻译的"词必达意"需要以充分了解文化差异为前提,唯有如此,方能实现商务活动交流中语言与文化信息传递的"信度"和"效度"。基于商务英语翻译的基本特点,本研究重点分析了商务英语翻译中英汉文化的差异和影响,并提出跨文化视角下商务英语翻译的对策,为推动跨文化交流和开展商务活动提供参考。  相似文献   

9.
由萨皮尔.沃尔夫假说所导出的语言决定论往往使人忽视语言本身的特点和多民族、多语言、多文化交流融合的事实而染上种族主义的色彩.作为人类学的核心问题之一,语言相对论难以圆满解释不同语言间能否进行成功交流这一命题.语言全息论认为位于不同知识和认知层级上的语言、文化系统是全息的.因此,尽管不同语言间的差异以及相应语言文化间的差异是显而易见的,但作为进行思想文化交流重要工具的语言是成功的,异质的语言文化可以相通.语言相对性特征应是语言学以及跨语言文化交际等研究的重要内容.  相似文献   

10.
随着经济全球化的发展,中西方的交流日益频繁。在跨文化交流中,禁忌语作为语言文化密不可分的一部分扮演着重要角色。本文以跨文化交际为视角,对中西方禁忌语进行比较研究分析,总结它们之间的不同,探讨成功交际的策略与方法。  相似文献   

11.
语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。称谓语不仅仅是语言的一部分,也是文化的一部分。它反映出人们的社会角色、社会地位、人际关系和价值观;也传达出人们丰富的情感信息。从人们熟悉的称谓语的使用和意义的对比分析中了解中英称谓语的差异,有助于更好地理解中西文化,加强跨文化交流。  相似文献   

12.
语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。称谓语不仅仅是语言的一部分,也是文化的一部分。它反映出人们的社会角色、社会地位、人际关系和价值观;也传达出人们丰富的情感信息。从人们熟悉的称谓语的使用和意义的对比分析中了解中英称谓语的差异,有助于更好地理解中西文化,加强跨文化交流。  相似文献   

13.
在人类的文化交流中,语言交流系统和非语言交流系统构成了人类完整的交流系统。本文着重探讨在跨文化交流中非语言交际容易出现的歧义问题,并指出其理论路径及其功能作用,进而达到对其深刻的认识,增强在跨文化交际时的敏感性和交际策略能力,进而达到更得体的沟通交流的目的。  相似文献   

14.
翻译是实现跨文化交流的语言转换过程,翻译准确,则交流成功,反之,则失败。产生误译的原因很多,文章着重讨论英汉误译的文化成因。  相似文献   

15.
文化是对某一个民族历史、文化背景以及对人生的看法、生活方式和思维方式的反映。语言受文化的影响,反映文化。故而文化差异是影响跨文化交流的一个非常重要的方面。探讨中英文化的某些差异和在跨文化交流时应该注意的问题,了解中英文化差异在语言学习中的重要性,有助于促进英语学习的全面发展。  相似文献   

16.
<正>在经济文化发展日益加快的今天,英语作为世界通用语言给人们进行国家之间的文化交流提供了很多便利。因此,不同程度的文化差异程度对于学生的教育来说十分重要,英语在跨国际的文化交流中起着十分关键的作用。高中英语阅读教学中的文化渗透就是同学们了解西方文化的渠道之一。一、高中英语阅读教学文化渗透的意义文化的传递需要用语言来架起沟通的桥梁,但是在人与人之间的沟通之中难免会遇到一些由于文化差异而造成错误  相似文献   

17.
在跨文化交流中,由于汉英两种文化和历史背景的不同,对颜色词的使用和理解上也存在着差异。本文就汉英两种语言中彩色词的语义差异进行分析对比,探讨他们的共同之处及各自特点,掌握他们的内涵象征意义,注意翻译的不对应性,以便在跨文化交流中更好地应用彩色词。  相似文献   

18.
蔡静一 《海外英语》2014,(12):119-120
语言是一个民族特有的文化底蕴,一个民族的兴旺与发达,离不开语言的交流与沟通、促进与融合。商务英语目前在跨文化交流中的作用日益凸显,商务英语从一般角度讲,其与普通的英语沟通翻译不同,实用性和专业性是商务英语的基本要求,商务英语的翻译人员除了要有精湛的英语感觉之外,还要深入地了解东西方文化差异和特色,并且具备一定的商务知识,只有这样才能做好商务英语的翻译工作,更好的进行文化交流与贸易开展。  相似文献   

19.
晋剑琴 《现代英语》2023,(23):105-107
在经济全球化和多元文化共生的今天,翻译作为语言沟通的桥梁,在跨文化交流中发挥着至关重要的作用。在进行翻译时,译者不仅要面对源语言和目标语言之间的语言差异,还需要考虑不同文化之间的差异,以确保翻译的准确性和有效性。基于此,文章从翻译与语言文化的关系出发,探析了文化差异视角下的翻译策略,以期提高英语翻译的质量,促进中西语言文化交流。  相似文献   

20.
一、引言语言是文化的载体。学习语言而不了解其文化背景,是达不到有效交流的目的的。中学生中有相当一部分人对语法熟悉,但却对英语中的跨文化内容知之甚少,这样就使得学生在跨文化交流过程中,要么自己出洋相,要么使对方难解其意。因此,在英语教学中不仅要重视语言知识的教学,更要重视对学生跨文化知识的教育。只有这样,才能真正提高学生运用英  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号