首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
现代汉语单纯词品牌名称的典雅美与合成词品牌名称的意蕴美是品牌名称的构词之美的主要表现。汉语语言的特点与汉字作为符号的特点相结合,使品牌名称响亮悦耳,韵味无穷,内涵丰富;使一种品牌区别于其他品牌,个性鲜明,很好地树立了品牌形象,使品牌名称深具中国传统文化的典雅美和精神气韵美。  相似文献   

2.
品牌名称词汇在任何文化中都是认知度很高的词汇。品牌名称词汇反映了这个国家的传统文化、宗教、文学作品和流行文化等文化的各个方面。品牌名称词汇的语用失误会导致文化冲突,并进而影响到该品牌商品的销售,甚至导致商业活动的失败。因此,品牌名称词汇在跨文化的商业活动中的语用问题显得尤为重要。在跨文化的商业活动中,品牌名称词汇的使用必须遵守相关原则。对于品牌名称词汇的语用问题应采用三分法进行处理。  相似文献   

3.
本文对英汉品牌名称的内部构词方式进行了分析,重点讨论了英汉品牌名称的构成来源、英汉品牌名称的构词方式、英汉品牌名称构词差异原因等几个方面.  相似文献   

4.
英汉品牌名称翻译评价是近年来品牌名称翻译研究中的一个前沿问题。通过相关文献回顾,将国内外学者对英汉品牌名称翻译评价的研究成果进行了整理。最后,指出现有英汉品牌名称翻译评价研究中存在的问题,并提出未来可能的研究方向。  相似文献   

5.
本文以我国企业国际化战略为背景,结合品牌名称的语言特点和经典案例,探讨中国品牌名称翻译模式,以期提高品牌名称翻译水平.从而增强中国品牌的国际竞争力。  相似文献   

6.
从跨文化传播角度分析国产化妆品品牌名称翻译的现状,比较优劣得失。以介绍品牌、文化、跨文化传播等基本概念开始,讨论品牌名称的功能,归纳品牌名称翻译的常用理论、基本原则、策略方法,阐述品牌名称翻译与跨文化传播之间的关系。通过分析7类20余个汉语品牌译名,指出全球化进程中,优质的品牌译名对提高本土化妆品企业的竞争力有重要作用。  相似文献   

7.
从跨文化传播角度分析国产化妆品品牌名称翻译的现状,比较优劣得失。以介绍品牌、文化、跨文化传播等基本概念开始,讨论品牌名称的功能,归纳品牌名称翻译的常用理论、基本原则、策略方法,阐述品牌名称翻译与跨文化传播之间的关系。通过分析7类20余个汉语品牌译名,指出全球化进程中,优质的品牌译名对提高本土化妆品企业的竞争力有重要作用。  相似文献   

8.
品牌命名的方式和技巧   总被引:4,自引:1,他引:3  
品牌名称是企业的无形资产,好的品牌名称有利于打开产品的市场销路,提高市场竞争力。一个企业要想获得成功,必须精心设计品牌名称。品牌命名涉及语言学、修辞学、社会学、心理学、美学、营销学等多方面的知识,本文探讨品牌命名的方式和技巧。  相似文献   

9.
从语言学的角度看,现代家具品牌名称属于商业语言,是一种比较活跃的语言现象。从大大小小的现代家具品牌名称中可以看出语言的变化,特别是词语的走向。本文以实地搜集的现代家具品牌名称为语料,运用统计分析和比较研究等手段对现代家具品牌名称进行了语言学分析。  相似文献   

10.
英汉品牌名称翻译理论与方法综述   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉品牌名称翻译理论与方法是近年来品牌名称翻译研究中的一个热点问题.通过相关文献回顾,对国内外有关英汉品牌名称翻译理论与方法的研究成果进行了整理.最后,指出现有英汉品牌名称翻译理论与方法研究中存在的问题,并提出未来可能的研究方向.  相似文献   

11.
品牌名称翻译是商务翻译中非常重要的一项内容。本文以50个美国美妆产品品牌为例,分析了外国品牌名称的翻译策略。品牌名称的英汉翻译需要译者语言、文化、艺术的综合能力以及想象力和创造力。  相似文献   

12.
品牌名称影响人们的消费行为。品牌名称的分析可以从语音、语义、语言结构三个方面进行分析。本文针对日本品牌名称,通过实地调查,从语言结构方面分析给消费者带来的不同印象或联想。  相似文献   

13.
随着经济的全球化,越来越多的世界品牌进入中国市场。品牌要成功打开一个全新的市场,选择一个能在译语文化中叫得响的名称至关重要。本文分析了中英品牌名称的命名模式,探究了不同类型的命名模式中蕴含的品牌文化,并分析了不同类型的品牌名称所适合的翻译方法。  相似文献   

14.
冯傲寒 《海外英语》2014,(11):166-167,169
优质的品牌名称能够引消费者、激发消费欲望,帮助商家树立品牌形象、增加经济收益。经济全球化大背景下,大量外来品牌涌入中国市场,凸显了外来品牌名称汉译的重要性。该文基于功能主义目的论,以糖果品牌为例,对外来品牌名称汉译方法、策略进行分析总结,指出功能主义目的论对这一领域翻译实践的指导意义。  相似文献   

15.
Verschueren的语用顺应理论对翻译理论有重大影响。本文从Verschueren的语用顺应论出发,探讨品牌名称翻译中的文化顺应性。文化顺应是一个动态过程,在品牌名称翻译中起了重要作用。在顺应理论的框架内,品牌名称翻译应该是以实现品牌的最终目的为宗旨的动态顺应。  相似文献   

16.
建设中国化妆品大品牌:培育品牌理念,母品牌要起点高端,向中、低端辐射,子品牌名称要有张力,品牌名称要便于联想、易于记忆,品牌名称要有文化底蕴和文化可塑性;要强强联合,“购”别人之长补己之短;强势研发,整合利用分散的人才资源;民族特色,中药美容传统文化为方向。  相似文献   

17.
一个成功的本土品牌走向境外市场时,其品牌名称在目标市场的翻译尤为重要。本文以汽车品牌为切入点,以功能对等理论和顺应论为理论支撑,采用音译、直译和谐音取意的方法探讨了中外品牌名称的互译,提出在跨文化交际的全球视野下,品牌名称互译应遵循的翻译原则。  相似文献   

18.
郭宁宁 《现代语文》2007,(11):110-111
一、品牌名称及其洋化 简单的说,品牌就是产品的牌子.其定义如下:品牌是一种名称、标记、符号或特殊设计,或是它们的某种组合,其目的是借以辨认某个生产经营者或某群生产经营者的产品或服务,并使之与竞争者的产品或服务区分开来.它包括品牌名称和品牌标示两个部分.  相似文献   

19.
随着国际交流的日益频繁,中文品牌翻译要遵循不同的文化习俗。尤其现阶段许多因中文品牌名称翻译不合理而使贸易受到影响的问题多不胜数,其根本原因在于译者忽视文化差异性,需要在实际翻译过程中遵循翻译原则并采取相应的翻译策略。本文主要对品牌与品牌名称翻译的相关概述、中文品牌名称翻译中存在的问题、翻译过程中需遵循的基本原则与翻译中的具体策略进行探析。  相似文献   

20.
中国品牌名称的外文翻译是中国品牌走向国际市场的重要手段.文章从语言和文化的角度分析中外品牌的命名差异,从实用角度讨论品牌名称的翻译策略,具体阐述品牌名汉英翻译应采用的原则和方法,归纳翻译实践中常见问题.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号