首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
我国的文化要"走出去",就是说,通过对外文化交流、对外文化宣传、对外文化贸易等手段,来提高中华民族文化的国际影响力,塑造出一个文化大国的美好形象,从而提升我国文化的软实力。而在对外交流中,英语翻译工作至关重要,可以确保对外交流畅通无阻。  相似文献   

2.
赣州作为"客家摇篮",拥有悠久的客家历史和灿烂的客家文化。新建的赣州自然博物馆拥有大量客家文化外宣材料,本文从翻译技巧研究赣州自然博物馆客家文化外宣材料的英文翻译,希望能进一步完善客家文化文本翻译的研究。  相似文献   

3.
政府外宣文本的英译在对外交流中起着至关重要的作用,是目标读者了解我国的窗口。但此类文本的英译存在诸多问题。文章首先界定了此类文本,然后就英译过程中出现的失误进行分析研究,得出对此类文本特点认识不足、译者自身语言因素、语用失误及缺乏跨文化交际意识是导致交际失败的主要原因。  相似文献   

4.
本文通过对汉语文化负载词英译案例分析,结合英语和汉语不同的语言结构以及翻译的文化特性等因素进而论证翻译过程中,去桎梏,重组句和建空间的重要性。以期为翻译者提供参考。  相似文献   

5.
该文主要探讨广西壮族文化词的翻译策略,其意义在于提高广西壮族文化的翻译质量,有助于外国游客更准确地解读广西壮族文化词的内涵,增强他们对广西壮族文化的理解,也为其他学者进一步研究其他少数民族文化词的英语翻译策略提供了参考。  相似文献   

6.
精准翻译书院学规中文化负载词有助于书院文化在海外的传播.本文对江西书院的学规文本进行收集,破解翻译难点,探索出适合当下文化负载词的翻译策略.通过直译、意译、音译以及翻译加注来恰当准确地传达文化负载词所蕴含的意义,从而探寻向海外传播中国优秀教育思想的有效途径.  相似文献   

7.
翻译是助力中国文化走向国际、提升中国文化软实力的重要途径.旅游业是我国文化对外传播的主要窗口之一,旅游文本的英译极为重要.受思维方式、神话历史、社会人文等方面差异的影响,旅游文本中文化负载词的英译存在诸多困难.基于此,探究了旅游文本中文化负载词的英译策略,以期更好地助力中国文化走向世界,提升中国文化的国际竞争力.  相似文献   

8.
汉语文化负载词在翻译研究中占据着越来越重要的地位,其英译面临着各种问题与不同程度的困难。近年来,汉语文化负载词的英译研究越来越受到国内学者的重视,并逐渐发展成为该领域的研究热点。本文梳理了近年来国内学者在汉语文化负载词英译领域的研究成果,对汉语文化负载词的英译策略、汉语文化负载词的英译研究文本、汉语文化负载词英译研究的视角等内容进行了分析和归纳。  相似文献   

9.
从文化视角入手,以异化理论为依据,结合汉语新词的来源以及构成,探讨在汉语新词的英译策略中运用异化理论,采用音译、音译加注、直译、直译加注以及创译等方法。  相似文献   

10.
11.
多元系统理论是翻译研究学派的一个重要分支,它给翻译研究开辟了一条描述性面向译语的新途径,这一系统具有动态功能主义的特点,推动了翻译研究的文化转向,强调把翻译活动置于整个多元文化大背景下,拓宽了翻译研究领域。本文以分析"多元系统理论"中的文化因素来探讨文学翻译以及对翻译研究的启示。  相似文献   

12.
本文通过分析文化差异对商务英语翻译的影响,运用等效翻译的原则来探讨商务英语的翻译策略,并提出在翻译时应注重中西文化信息的传译,从而准确地表达商务英语不同语篇的涵义,使译文与原文在功能上等效。  相似文献   

13.
英语习语在英语语言中占有重要地位。它们承载着英语民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。本文根据不同种类英语习语的不同特点简要探讨英语习语的翻译方法和技巧,同时探讨了在翻译英语习语时要注意的几个问题。  相似文献   

14.
商务英语翻译并不仅仅是个语言活动,它更是一种文化活动。任何不同文化之间的交往,都需要在交流时克服异国文化的障碍,达到交流沟通的目的。译者特别要了解本国与异国的文化差异及其起因,从而设法使这些差异在传译中消失。文章通过翻译理论分析影响等值翻译的文化差异,比较英汉文化思维差异及其在语言表达上的具体体现,探讨了对翻译等值理论的理解及其在英汉互译中的具体运用。  相似文献   

15.
翻译是一种跨文化的语言交流活动,由于两种语言形成的历史环境,人们的信仰、价值观、风俗习惯等的不同,使中西方文化存在一定的差异。文章通过对中西方文化差异的分析,提出了异化和归化两种策略以解决因文化差异造成的影响。  相似文献   

16.
无论是何种文学作品,典故是其必不可少的一部分,能够丰富文学作品内容、语言,深化文章中心,提高文学作品的深度与广度。近年来国外文学作品不但流入我国文学阅读范围之内,其典故来源并没有我国文学作品典故广泛。本文将针对英语文学作品中的典故进行分析,寻找出典故翻译技巧,为我国英语文学爱好者提供可靠的帮助。  相似文献   

17.
汉英习语翻译中的文化因素探析   总被引:2,自引:0,他引:2  
从跨文化交际角度探讨了汉英习语文化因素对习语翻译的影响与制约并探讨了汉英习语文化因素的移植策略与翻译模式.  相似文献   

18.
小议广告英语的文化翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
在广告语言的运用方面,面临着由于各国文化与语言差异所带来的种种困难.广告英语的翻译显然不同于其它文体的翻译,译者需具备语言、社会文化、民俗、美学、心理学、市场经济学、广告原理等多方面的知识.  相似文献   

19.
国际贸易日益频繁和繁荣的今天,商标翻译也越来越受到了人们的重视。商标在翻译的过程中存在着文化差异的问题,在翻译过程中应遵循中西方文化习俗的原则,站在跨文化交际的立场上,准确把握原语和的语的文化习俗,使商标翻译更加符合消费者的文化心理和审美观念。  相似文献   

20.
语言与文化关系密切,习语是语言中最能精练体现文化的部分;在进行英汉习语的翻译工作中必须注意不同文化之间的差异并采取恰当的翻译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号