共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
谁是“深喉”(DeepThroat)?谁是那位70年代初向《华盛顿邮报》记者告发水门事件、导致尼克松总统下台的传奇“深喉”?30多年来,无数文章、书籍、电影和电视节目都对此津津乐道。“深喉”这个词甚至被收录入韦氏大词典,成为美国现代史上的重大谜团之一。今年5月31日,美国媒体戏剧般地破解了困扰人们30多年的“深喉”之谜:“深喉”就是美国联邦调查局(FBI)前二号人物马克·费尔特。这个美国新 相似文献
2.
3.
4.
“道听途说”的代价——《华盛顿邮报》与美前总统卡特的纠纷 总被引:1,自引:0,他引:1
《国际新闻界》1991,(Z1)
美国的《华盛顿邮报》是仅次于《纽约时报》的一家高质量的报纸,目前被西方新闻界看成是世界最著名的“十大报”之一。在《华盛顿邮报》的著名记者鲍勃·伍德沃德和卡尔·伯恩斯坦在1972年因追查水门事件丑闻而获得普利策奖之后,这家报纸的名声更响了。但是,这家美国首都的独家报 相似文献
5.
“我就是‘深猴’”,当91岁的美国原联邦调查副局长费尔特站出来宣布这一消息之时,世界为之震惊。发生在1972年-1974年间的“水门事件”,使尼克松成为美国历史上惟一引咎辞职的总统,他指使下属在民主党总部安置窃听器的举动,最终在弗尔特的举的和《华盛顿邮报》的报道之下彻底败露。 相似文献
6.
20世纪70年代的人不会不知道尼克松。知道尼克松的人不会不知道水门事件。知道水门事件的人不会不知道,那是两个小记者掀起的轩然大波——尼克松总统在水门事件中被拉下了马。 1972年6月17日,美国的一帮警察在华盛顿的水门大厦里——那是美国民主党总部所在地——抓住了5个装窃听器的人。6月18日,《华盛顿邮报》以显著位置报道了这一事件。6月19日,尼克松的新闻秘书称这一事件是“三等盗窃未遂案”。尼克松则否认白宫与这一事件有任何关系。 《华盛顿邮报》负责这一事件报道的两位记者不吃这一套。他们一个叫卡尔·伯… 相似文献
7.
《华盛顿邮报》在70年代初因报道“水门事件”名声倍增。但是,近年来美国经济萧条,加之前两年又发生了该报记者珍妮特·库克虚构报道的事件,在此情况下,人们不禁要问:《华盛顿邮报》目前境况如何?今年2月3日华盛顿邮报公司发表的报告说:华盛顿邮报公司的纯收入由1981年的3270 相似文献
8.
《华盛顿邮报》关于“水门事件”的追踪报道对于美国新闻报道使用匿名消息来源的做法产生了深远影响,本文将结合史实分析匿名消息来源的使用和记者独立性之间存在的冲突,并在研究分析目前美国主流新闻操作规范的基础上,提出化解冲突的可能途径。 相似文献
9.
10.
如果要说哪一份报纸能代表美国,很多人会提出《纽约时报》。然而近年来《华盛顿邮报》后来居上的势头非常迅猛,这个势头始于15年前的“水门事件”。当时这家报纸的两名记者伍德沃德和范斯坦因在发现线索后穷追不舍,终于搞出了牵连到白宫最高领导人的一大政治丑闻,最后迫使尼克松总统辞职。这两位名噪一时的记者事后还写出了《总统的诡计》一书,并由几位著名明星领衔主演,将其情节搬上了银幕。《华盛顿邮报》由此而开始声誉鹊起。去年11月以后,美国政界又一丑闻“东窗事 相似文献
11.
“水门事件”太有名了,它导致美国一位强势总统黯然下台,造就了两位全世界新闻记者心目中的偶像——伍德沃德和伯恩斯坦,乃至人们把他们合称为“伍德斯坦”.人们也不会忘记“水门事件”中那位秘密的消息来源——“深喉”.事实上,“深喉”一词随着中国的开放早已为国内新闻界所熟知,并且成为文学作品的主题. 相似文献
12.
瑞典制定世界上最早新闻出版自由和信息公开制度的《新闻出版自由法》可以追溯至两百多年前;上世纪60年代“水门事件”由本不引人关注演变为全球关注的政治事件,正是归功于《华盛顿邮报》和《纽约时报》的连续深度报道;2003年“孙志刚案”最初由《南方都市报》等媒体披露,随即三名高校博士联名上书建议人大常委会对《城市流浪乞讨人员收容遣送办法》审查, 相似文献
13.
感谢《华商报》于2002年12月5日的“报刊浏览”版上转载了署名“中新”的文章:《美国青年掀起婚前禁欲风》。文章说:“最新一期美国《新闻周刊》封面故事报道,美国社会近年来正兴起一股婚前禁欲风,誓言婚后才开始性生活的少男少女越来越多;美国总统布什甚至想把节欲的价值观推销到全球各地,美政府计划把补助各界宣传禁欲的经费提高三分之一到1.35亿美元。” 相似文献
14.
中国新闻代表团到美国时,正是水门事件发生之后,尼克松接受调查的关键时刻。临行前,周恩来交代:若有人问起对水门事件的看法,要给尼克松"抬轿子",不作负面言论1973年5月17日下午4点半,由新华社社长朱穆之率领的中国新闻代表团乘坐的波音747飞机,到达了美国纽约。飞机在纽约上空盘旋时,时任《光明日报》编辑部负责人的张常海从舷窗往下看,地上的一栋栋高楼,就像"西安的碑林一样"。82岁的张常海对《中国新闻周刊》回忆。这是1949年以来,中国新闻界第一次正式访美。来机场迎接他们的,有美国报纸主编协会、《华尔街日报》和道·琼斯公司的负 相似文献
16.
董秦先生的《“乱译”是一种跨文化交流的正常现象——也谈美国宪法第一修正案的翻译》(载《新闻记者》2006年第9期),针对拙作《“译文”渐欲迷人眼——以美国宪法第一修正案的翻译为例》(载《新闻记者》2006年第6期)列举的7例“乱译”,提出了自己的新观点:从各家译文的本质看,意思都是一样的,这就叫“乱表”不“乱里”。那么,在跨文化翻译中,“乱表”不“乱里”的“乱译”站得住脚吗?在拙作里,笔者曾说过这样一句话:Press对应的汉语是“印刷,新闻”,有人按照自己的主观理解翻译为“出版”,这是对Press一词多年的误会,以讹传讹也正是大众传… 相似文献
17.
18.
19.
20.
美国新闻同行拥有制造特大新闻的能量,越南战争,水门事件,“伊朗门”事件……热闹非凡。前不久,大洋彼岸又出了一个哈特事件:一名极有希望成为民主党总统候选人的前锋被弄得声名狼藉,自动宣布退出竞选,成为又一起爆炸性新闻。哈特事件始末 1987年4月27日夜。美国南部佛罗里达州首府迈阿密。《迈阿密先驱报》政治编辑汤姆·菲德勒象往常一样抓起了嗡嗡作响的电话机。对方是一位陌生的女人:“你知道你写的那篇有关加里·哈特的文章和他追求女色的谣传吗?那不是谣传,是事实。我的一位女友现在正和哈特打得火热。” 相似文献