首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
荣获“国家级非物质文化遗产项目:花茶制作技艺(吴裕泰茉莉花茶制作技艺)代表性传承人”认证的孙丹威女士表示:“《茉莉花》的歌已是世界的歌,现在我们要让‘茉莉花茶’走出国门,成为世界的茶!”  相似文献   

2.
Aiming at commending overseas Chinese,foreign friends and public figures of China who have made huge contribution to the dissemination of Chinese culture, the award ceremony of “China Light: Persons of the Year 2013 in Disseminating Chinese Culture”, jointly hosted by the Ministry of Culture, the Information Office of the State Council, the Overseas Chinese Affairs Office of the State Council, Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries and others, was held in Beijing on December 20, 2013. Senior officials fTom these host departments attended the ceremony and presented the awards to ten individuals and one group.  相似文献   

3.
4.
The Spring Festival is the most important traditional festival for the Chinese people.
With the increase of Ch'ina's overall strength, more and more people from different countries and with different skin colors are attracted by the joyful atmosphere and unique traditions of the Spring Festival. While experiencing and enjoying the charm of Chinese culture, they can get the cultural conception of the Spring Festival, which is "Happy, Harmony and Sharing".  相似文献   

5.
在浙中地域千姿百态的彩带编织品中,文字彩带是一种以连缀性的许愿祈福短语为题材的具有实用价值的传统织物,是一种传递妇女家国意识的思想承载物。它起源于南宋,明清时代已广为盛行,20世纪初直至80年代则走向巅峰。其语言简洁含蓄,笔画工细娟秀,寓意吉祥喜庆,图案或花边衬托恰到好处,雅俗共赏,满含意趣。它具有深厚的历史文化底蕴、较高的工艺审美价值,是浙中非物质文化遗产的重要组成部分,堪称浙中文化民俗的一朵奇葩。  相似文献   

6.
The January issue published htternational Sinologists Gathered in Beijing, which briefly introduced the academic profiles of the translators and scholars active in the international sinology field today and the synopsis of their speeches delivered at the Symposium on Sinologists and International Cultural Dialogue. This article allows readers to have a basic understanding of international sinologists. From this issue on, we will select some of their brilliant speeches to entertain readers.  相似文献   

7.
"Every time we come here, we learn lots of things beyond textbooks." On December 20, 2013, sixth-graders from Beijing Shijia Primary School once again went to the National Museum of China to learn outside the school. With tours and lessons, the activity included "Explaining and Analyzing Characters", "Food and Utensils", "Dressing Manners" and "Painting, Calligraphy and Operas", sections that were particularly intriguing to the students.  相似文献   

8.
旧州忆旧     
若河 《大理文化》2014,(2):93-101
  相似文献   

9.
午马奔腾     
刘桂云 《寻根》2014,(1):4-6
《诗经·小雅·吉日》中有这样一句:“吉日庚午,既差我马。”唐代孔颖达的解说是:“必用午日者,盖于辰,午为马故也。”意为选择午日为“既差我马”的吉日,只是由于十二生肖午属马的缘故。宋代王应麟将此举为“午马之证”。  相似文献   

10.
在济宁采访的这几天里,经常有人这样告诉我:当你行走在鲁西南的大地上你要格外小心,说不定你踢。起的一块砖头,就是一个有着上千年历史的文物,它的背后很可能就有一段玄妙的传奇故事。在鲁西南这片古老富饶的土地上,曾经诞生了“至圣孔子、亚圣孟子、复圣颜子、宗圣曾子”四大圣人,中国儒家思想文化的先河从这里开启,对世界文化产生了深远的影响。  相似文献   

11.
When elegant images of Chinese porcelain and the huge character of "Cha", meaning "tea", were shown in the hi-tech scroll of Chinese ink painting at the opening gala of the Beijing Olympic Games, the global audience seemed overwhelmed by the brilliant history of Chinese ancient civilization as represented by the miraculous Silk Road through which tea and porcelain accounted for major exports of the Central Kingdom. Recognized as a symbol of Chinese culture, the art of tea has been demonstrated at the Olympic opening ceremony and in the Olympic Village for the first time in history.  相似文献   

12.
Zhai Mo, Chinese contemporary artist, stunned the media in the early winter of 2006 when he announced in a press conference that he would embark on his maiden voyage around the world on a no-engine boat, the first of its kind for a Chinese. Zhai Mo's abstract painting exhibition "E000.00.000 N000.00.000" was displayed in Beijing later. And "Road to Civilizations: Global Tour to Explore World Civilizations", a large-scale 260episode TV documentary program, was officially launched w an unprecedented event jointly presented by CCTV, China News Documentary Film Studio, Center of Comparative Studies of World Civilizations under China Academy of Social Sciences and CCTV Media Group. 21 well-selected team members would drive seven SUVs to travel around 50-strong countries across the six continents within 500 days. Meanwhile, a global voyage would take place simultaneously.  相似文献   

13.
樊如霞  王榕平 《寻根》2001,(2):92-96
中华茶化是自然化与人化的联姻,是以茶为核心的物质功能、社会风向、学艺术风韵的有机总汇。茶馆,以其各种特色,特别是以其社会性群众性功能的显目突出,成为中华茶化的纷彩杂花,享誉中外。  相似文献   

14.
熊海英 《寻根》2008,(5):44-47
饮茶之风在宋代盛行,上自宫廷贵族下到市井细民都喜欢茶饮,文人士大夫们则因之兴起一种高雅的集会方式,称为“茶会”。  相似文献   

15.
16.
<正>"Have you been to the Shanghai World Expo"perhaps becomes the most popular greeting in China this summer.Despite summer heat,visitors to this great  相似文献   

17.
<正>Hangzhou is known as one of the seven ancient capitals of China.The Dragon Well Tea Plantation,surrounded by hills in its three sides at the West Lake in the...  相似文献   

18.
潘明章 《寻根》2020,(2):132-138
笔者老家潘家湾祖屋旁的官道,据说从长江边的宜都古陆城,沿着渔洋河逆流而上直达渔洋关,最后可一直通往五峰、鹤峰、来凤、宣恩、咸丰进入湖南。小时候,隔三岔五地就见有成群结对的骡马驮着大包大包的货物,叮叮当当地从屋旁一路经过。那时,我们一直都把屋旁那条蜿蜒悠长的青石板官道称作“大路”——五峰县到宜都县的大路,听大人们讲,隔不远的渔洋河也是行走有往来于五峰至宜都的小货船的。  相似文献   

19.
郑毅 《寻根》2004,(4):94-95
黄梅雨,是初夏时节在江淮流域、长江中下游地区的一种连阴雨天气,雨期比较长,因为时值梅子黄熟,故称为黄梅雨或梅雨。又因其时温度比较高,湿度大,衣物等用品容易发霉,所以也称霉雨。  相似文献   

20.
(一)中國的飲茶習慣,有源遠流長的歷史。以現存的歷史資料來看,秦漢時期就已經發展成相當普遍的日常飲料,并已作為日用商品出現於當時的市場上。據此,我們可以推知,飲茶的起源必定更早,而且從開始到普遍飲用的一定經過了相當長的一段時期。若要說中國飲茶起自上古三代,與中華文化的發皇同步,也不能算是誇大其辭。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号