首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
英语一直都是高中学生较为头痛的课程,尤其是英语口译更是学生关注的问题。虽然高中学校也进行了英语口译训练,但是存在许多误区。许多学生花费大量时间练习,最终却不能实现预期的目标。因此,在英语教学中应该采用何种口译训练便于达到预期目标,是许多高中英语教师关注的重要课题。  相似文献   

2.
高中英语口译训练尤为重要,文章阐述了高中英语口译的内涵,分析了当前高中英语口译训练存在的问题,同时指出了高中英语口译双语转换中句子应用的基本原则以及文化、语用因素策略。  相似文献   

3.
探讨口译的性质及特点,针对口译与笔译的不同要求,提出教师应利用有限的教学资源,通过营造口译氛围帮助学生提高口译技能。  相似文献   

4.
计算机辅助翻译语料库成为二语习得的新领域,为翻译研究及教学实践提供了指导。口译语料库指收录根据口译视频或音频资料转写而成的文字材料的语料库,其建库目的旨在研究口译策略、口译语言特征、口译规范和口译过程。口译语料库可以划分为口译平行语料库和口译可比语料库。口译平行语料库收录口译语料及其源语文本语料,这两类语料之间存在相关关系,通常应用于口译中不同语言间的对应关系,口译策略和口译语言特征等领域的研究。口译可比语料库收录相互之间具有可比性的目的语口译语料及目的语原创口语语料,这类语料库对口译语言特征和口译规范研究具有很高的应用价值。  相似文献   

5.
目前,国内很多高校的英语专业都开设了口译课程,该课程对于提升学生英语的整体应用水平非常的重要,已经成为英语专业课程不可或缺的一部分。在教学过程中,教师应该采取多种措施,让学生掌握口译相关的职业技能,其内容涵盖了多个方面,比如理解、记忆、口头表达、跨文化交际以及现场应对等多个模块。在教授口译技能的过程中,教师应该遵循口译的理论性、阶段性以及实践性的特点,重点训练和增强学生的口译技能,运用多种翻译内容和主题,行之有效地创设多项口译训练情境,恰当地使用多种口译素材,选择合理的教学方法。  相似文献   

6.
本文从两套调查问卷出发,旨在较为准确、客观地了解中国口译市场对口译工作和译员素质的要求以及大学本科层次翻译专业学生对口译工作和译员素质的现有认知,从而根据调查结果和分析对大学本科层次翻译专业的口译教学提出一些意见和建议,以求提高本科层次的口译教学质量,为中国口译市场输送更高质量的口译人才。  相似文献   

7.
论口语教学与口译教学   总被引:2,自引:0,他引:2  
传统的口语教学一直是普通高校培养学生外语语言能力的重要手段,但随着国家对外开放和经济的巨大发展,这一手段已很难满足社会的需要。大部分走出普通高校的外语系学生,一般都能完成笔译工作。然而一旦步入正式场所担任口译时,面对那种“即时性”的要求,往往难以胜任。怎样解决这一问题?章提出了加强口译技能培训的具体建议。  相似文献   

8.
越来越多的研究成果表明,预制语块可以缩短双语转换的时间,提高译文的地道性和得体性,从而提高译文质量,调动口译学员的积极性。口译教师应该充分发挥语块的积极和有效作用,在教学中注重培养学生的"语块"意识,加大"预制语块"输入的力度,使"预制语块"能有效地为口译学习服务。  相似文献   

9.
因中英数字表达方式的差异,数字口译对学习者来说一直是个难点.本文根据教学实践和学生反馈,结合对部分口译员的问卷调查,分析总结了数字口译的特点与方法,提出数字口译应首先强化数级差异训练,以提高数字口译质量.  相似文献   

10.
随着英语的普及,各行各业都已经需要大量的口译翻译人才,非英语专业的学生由于具备英语专业学生不具备的专业知识,因此在翻译的时候更具有知识领域的专业性,然而其英语水平的欠缺是很多学生和企业员工惋惜的。  相似文献   

11.
由于我国在经济,政治等方面的快速发展,国外资本市场开始注重对中国实体经济、虚拟金融和社会保障等方面的投资,国人与外界的接触越来越多。高中学校因其独特的教育定位而被不少教育学者所关注,高中教育为我国经济的快速发展提供了不少技术人才。在如何全面提高高中学生的综合素质及再深造潜质方面高中英语教学起到重要作用。口译训练法应用在高中英语日常教学中,提升英语技能水平为学生日后再深造打下坚实基础。  相似文献   

12.
胡玉洁 《考试周刊》2013,(15):91-92
本文以我国近几年口译教学取得的显著成果为出发点,通过对口译教学和大学英语教学中培养目标、教材和师资技能的差异进行比较,得出我们要从口译教学中吸取一些理论和实践经验,找到一种适合符合中国国情的英语教学模式。  相似文献   

13.
口译是一项难度较大的语言综合运用活动,运用者不仅要有较高的英语知识基础,而且要有优秀的听说能力、快速思维能力。目前,口译训练已经在英语教学中逐渐被人们关注,越来越多的教师在对学生英语教学时,进行口译训练,从而培养学生的口译能力,以及提升学生的英语学习能力。  相似文献   

14.
口译是一项难度较大的语言综合运用活动,运用者不仅要有较高的英语知识基础,而且要有优秀的听说能力、快速思维能力。目前,口译训练已经在英语教学中逐渐被人们关注,越来越多的教师在对学生英语教学时,进行口译训练,从而培养学生的口译能力,以及提升学生的英语学习能力。  相似文献   

15.
在当今社会,英语专业的学生数量呈上升化趋势,满足市场要求的翻译人员也呈现出上升趋势,但是专业的翻译人才数量远远不能满足市场的需求。于是越来越多的大学本科院校在高年级开设了口译课程,旨在提高学生的翻译能力,以便能够适应市场需求。本文对我国大学本科的口译课程进行研究,经过调查研究知晓大学本科教学的现状,对现在存在的主要问题进行讨论并提出相应改革方法,供广大师生借鉴。  相似文献   

16.
口译是一种集听说读写和思维大成的综合语言操控活动,学生进行口译训练的过程也是外语综合能力提升的过程。本文就口译训练在高中英语教学中应用及学习方法进行探讨,目的是构建一个高中生口译训练新模式,提高学生对口译的认知及学习效率。  相似文献   

17.
随着全球经济一体化的进一步深入,北京奥运会、上海世博会的成功举办以及外商来华投资的不断增加,中国的进出口贸易逐年增长,中国国际化程度不断提高,国际交往交流活动日益增多,这种趋势也带来了对商务口译人才的巨大需求。高职高专作为高等教育的一种,应该积极参与进来,为不同的市场培养符合需求的各类应用型口译人才。  相似文献   

18.
在我国国际交往日益频繁的今天,口译在双语互译领域的重要位置已愈发不容忽视。社会对各个层次的口译人员的需求都大幅增加,但由于多种原因,当前普通高等学校英语专业口译教学仍存在一些问题。本文对这些问题进行了深层次的剖析,并提出相关优化策略。  相似文献   

19.
我国目前处于口译职业化的初始阶段,口译市场呈混乱状态,市场有序化、规范化势在必行。要使口译市场健康有序发展,首先要通过各种途径规范口译培训市场,建立并加强口译专业协会的职能,制定职业行为规范,加强职业资格认证,推进行业自治,努力实现口译的产业化,使口译作为一个专门职业得以巩固和发展。  相似文献   

20.
随着我国教育体制的深化改革,高校英语教学迎来了新的局势与挑战。在高校英语专业教学中,口译教学占据非常重要的位置,其直接关系到学生对英语的熟练掌握。文章内容以高校英语专业教学中口译教学作为分析点,分析口译教学当前现状存在问题,并提出可靠意见供各学者参考。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号