首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 178 毫秒
1.
在英语发展史上,外来词对丰富英语词汇起到了重要的作用。本文着眼于英语中的外来词,通过语言学与翻译学双重角度,对外来词按照其来源的语言进行划分,分析英语对其采用的构词法和翻译策略,从而为如何翻译汉语中的外来词提供借鉴。  相似文献   

2.
近三十年来,特别是改革开放以来,我国与英语国家的经济与科技等方面的交流不断增多,大量的英语外来词涌入汉语。与以往的翻译类型有所不同,新的外来词呈现出不同的翻译特点,本文就外来词的翻译方法,发展趋势及特点加以论述。  相似文献   

3.
论述了英文阅读中准确翻译英语习语、拟声词及外来词的重要性,进而分析了英语习语、拟声词及外来词的翻译方法和技巧。  相似文献   

4.
本文主要对媒介传播中英语外来词在现代汉语中的翻译及翻译方式进行研究,对外来词的语素构成及语义语用特征进行分析,从而对现代汉语词汇发展中,英语外来词对其演变的规律、内部结构演变机制以及语用理据所产生的作用进行讨论。  相似文献   

5.
在界定外来词概念及其分类的基础上,对比英汉两种语言本体差异,从英语外来词翻译的角度入手,列举了英语外来词在语音、语法、语义等方面的汉化现象,最后进一步分析了外来词汉化的原因。  相似文献   

6.
本文主要对媒介传播中英语外来词在现代汉语中的翻译及翻译方式进行研究,对外来词的语素构成及语义语用特征进行分析,从而对现代汉语词汇发展中,英语外来词对其演变的规律、内部结构演变机制以及语用理据所产生的作用进行讨论.  相似文献   

7.
外来词的翻译应该顺应一定的认知规律。感官感知是认知的起点和基础,它在认知中的基础性作用同样体现在外来词的翻译过程中。根植于人类认知体系的隐喻是重要的思维方式和认知机制,它对外来词的汉译可起到很强的理据性作用。感官感知和隐喻是认知语义学的重要内容,对外来词的翻译有很强的解释力,以此二者为认知理据翻译外来词,译者可选择更易于理解和传播的译法。  相似文献   

8.
随着社会日新月异的发展 ,现代英语的涵盖范畴也在发生一日千里的变迁。英语报刊集现代英语之大成 ,阅读英语报刊不失为接触现代英语脉搏的一条事半功倍的捷径。英语报刊标题提纲挈领 ,最富有英文特色 ,是整个报刊的精华部分。了解英语报刊标题的特点并掌握相应的翻译方法和技能 ,有助于英语学习者更好地理解报刊内容 ,跟上现代英语的发展步伐和提高英语的表达能力  相似文献   

9.
本文简要分析英语新闻报刊文体的句法特征,包括扩张的简单句、频繁的被动语态、平时的语言。新闻报刊文体汉译时要注意充分理解原文、注意翻译技巧、考虑翻译中的文化因素。  相似文献   

10.
随着国际经济一体化,我国对外交流日益频繁,汉语中的外来词语越来越多。汉语中最多的外来词就是来源于英语的外来词,汉语在翻译英语外来词语的方式方法上,充分显示出了"本土化"特点。外来词"本土化"是保持本族语言自身特点,丰富民族语言的重要途径,也是外来词能够真正得以吸收的必要条件。  相似文献   

11.
常漪  徐庆宏 《考试周刊》2010,(4):136-136
随着国际交流的日益密切,外来词已在许多国家语言中成为影响巨大的文化现象。本文将从外来词语言丰富化的角度,阐述正确地学习和掌握外来词对学习英语的重要性、中国学生学习英语外来词的难点,以及如何理解外来词的文化冲击。  相似文献   

12.
新闻报刊的标题是体现新闻价值的重要指标,其翻译尤为重要。由于汉语和英语在词汇、语法、文化、社会历史背景等方面存在差异,所以在翻译时应以交际翻译理论为指导,采用意译的翻译技巧,使读者更易理解其含义。  相似文献   

13.
在英语外来词中,有三分之一是法语外来词,英语中的法语外来词有它的历史、文化渊源.英语中的法语外来词结合英语语言的特点,在一定规则的约束下,在音位、形态、拼写等方面有规律、有系统地进行演变.对英语中的法语外来词进行探源以及分析其演变,有利于更好地理解和运用这些外来词,更深刻地认识语言形成和发展的规律,了解英法文化,促进英、法、汉文化的交流.  相似文献   

14.
栾澜  殷敏红 《林区教学》2012,(10):48-49
基于在报刊英语阅读课堂上的观察和总结,汲取了大量关于报刊英语语言和翻译理论,阐述了报刊英语语言特点和翻译原则,从而指导学生进行高效、准确地报刊英语阅读,激发学生对报刊英语阅读的兴趣和动力,最终实现报刊英语阅读课堂的教学目标即培养学生实际应用语言的能力。  相似文献   

15.
随着全球国际化步伐的加快,汉语中如英语外来词语的数量日益增多。本文通过对大量英语外来词语的分析,总结归纳出普遍翻译英语外来词语的方法,即音译法、意译法、音译结合法、形译借入法来阐述英语外来词的翻译方式。  相似文献   

16.
外来词在报刊中大量使用,丰富了报刊语言,外来词也依赖报刊而得到了推广和发展。报刊语言中外来词的众多类型,使得报刊语言显得更为活泼、新颖。但外来词的不规范现象也给报刊语言的规范提出了新的要求和任务,报刊语言的规范应遵循“必要”、“合身”和“择优”的原则。  相似文献   

17.
长期以来,大陆、香港、台湾两岸三地英语来源外来词的翻译存在差异。本论文拟对其差异进行共时的描写和研究,揭示三地翻译特点以及差异产生的原因。  相似文献   

18.
由于社会发展、科技进步和国际交流的日益频繁,外来词正以前所未有的速度进入汉语。与以英语为代表的表音文字相比,汉语词语在构词方式和语义特征上具有很独特的文字理据性,这种文字理据性在很大程度上影响着汉语对待外来词的态度和采取的吸收方式。本文针对越来越多的外来词语经过翻译进入到汉语体系这一现象,分析了汉语对外来词采用的音译、音译+意译和意译等不同的吸收同化方法,进而指出外来词的翻译要认真考虑语言文化因素,不论采取何种方法都应遵守汉语文字理据性的特点。  相似文献   

19.
在中外文明的交流和碰撞中,汉译英主要采用的是归化翻译法。但是,英语中出现了很多具有汉语特色文化形态的汉语外来词,并且这些外来词反映出"异化翻译"的一个作用——保留原语文化意识形态并且不被译语文化所控制。从这一角度来看,异化翻译将我国特有的文化事物很"原汁原味"地推向国外,让外国更直接地获取对汉语特色文化形态的感性认识,为中华文明树立了独特的世界形象。  相似文献   

20.
英语新闻标题用词丰富多彩。从USA Today以及China Daily网站获取语料,建立英语新闻标题的语料库,来分析这些用词特点:多使用小词、缩略词及复合词;频繁使用新词和外来词;俚语、省略、借代等大量涌现。从而为新闻标题的翻译提出建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号