首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
陈露 《考试周刊》2010,(4):38-38
本文通过对汉语和英语中有关“猫”的习语的对比研究.探讨了汉英两种语言所负载的文化差异,反映了两者丰富的语用意义和文化内涵,表现了语言表达的多样性、生动性和联想性。  相似文献   

2.
英语和汉语是差别巨大的两种语言。前者体现的是西方文化,后者体现的是东方文化。无论在语言层面上还是在思维层面上,英语和汉语都有很多不同之处。而习语是语言和思维的浓缩,是文化的典型体现者。由于东西方语言文化的差异,有些英语习语看似与某些汉语习语含义相同或近似,而实质上却大相径庭。正是这些“似同实异”或“似是而非”的情况给英语习语的汉译增加了困难。只有了解这些“似是而非”之处才能在英汉翻译时避免“失足于陷阱”,避免出笑话,防止出大错。本文拟就英语习语汉译时的“似是而非”现象进行初步探讨。以期能为读者提供借鉴。  相似文献   

3.
英语习语汉译中的“似是而非”现象探微   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语和汉语是差别巨大的两种语言。前体现的是西方化,后体现的是东方化。无论在语言层面上还是在思维层面上,英语和汉语都有很多不同之处。而习语是语言和思维的浓缩,是化的典型体现。由于东西方语言化的差异,有些英语习语看似与某些汉语习语含义相同或近似,而实质上却大相径庭。正是这些“似同实异”或“似是而非”的情况给英语习语的汉译增加了困难。只有了解这些“似是而非”之处才能在英汉翻译时避免“失足于陷阱”,避免出笑话,防止出大错。本拟就英语习语汉译时的“似是而非”现象进行初步探讨,以期能为读提供借鉴。  相似文献   

4.
程朝峰 《辅导员》2010,(11):23-24
“同学们,今天我们一起来学习英语‘变色龙’:Fish。”洋博士的习语课又开始啦!“英国是个岛国,四面环海,海洋渔业丰富,鱼在人们生活中所占的地位极为重要,所以在英语中有很多与鱼有关的习语,如:  相似文献   

5.
汪伦 《英语辅导》2001,(3):31-31
汉语中有“上上下下”、“进进出出”等前后由反义词或相对词构成的成语,读起来朗朗上口。英语中也一样,一些由并列连词and或or连接起来的两个反义词或相对词构成的习语,念起来韵味十足。下面请在空白处填入适当的词语,完成这些英语习语,并仔细品味它们的意思和韵味,说不定会对你的英语学习带来几分情趣呢!  相似文献   

6.
话“鸟”     
《海外英语》2013,(10):22-22
本期我们继续来学习英语中与“鸟”相关的习语。  相似文献   

7.
话“鸟”     
《海外英语》2013,(9):22-22
汉语中有很多与鸟相关的成语.比如“笨鸟先飞”“小鸟依人”。在英语中也有不少相关习语。本期“实用习语”,我们就来话“鸟”。  相似文献   

8.
“听着耳熟,看着面熟”,可就是不知道整个英语句子是什么意思.原因之一可能是学生脑子里没有储存足够的英语习语等信息。而英语习语的学习看似简单.其实很难.它牵涉到很多相关的历史文化等知识。本文通过介绍几种耳熟能详的英语习语学习策略.意在帮助大学生以及任何想在有限的时间和空间内更有效地学好英语习语的人.  相似文献   

9.
程朝峰 《辅导员》2010,(7):29-30
“同学们,你们看过Chicken Little《鸡仔总动员》吗?相信你们一定喜欢这部3D动画片里的Chicken Little,今天的英语‘变色龙’,我们就一起来学习一些有关chicken的习语。”洋博士开始上课了。  相似文献   

10.
在中职的英语教学中,帮助学生学习英语习语是非常有必要的。本文从“动态对等”翻译理论的视角探讨了英语习语的翻译方法,旨在帮助中职学生更好地理解英语习语的内涵和本质,提高他们英语习语的翻译能力。  相似文献   

11.
话“鱼”     
《海外英语》2013,(12):23-23
汉语中有很多与鱼相关的成语,比如“沉鱼落雁”“如鱼得水”。在英语中也有不少相关习语,下面我们就来话“鱼”。  相似文献   

12.
在汉语中,常常遇到由“风、雨、云、雾”等词构成的成语。譬如:“风声鹤唳”、“烟消云散”、“未雨绸缪”以及“如堕五里雾中”等等成语即属此类。英语表达这些概念的词汇也有丰富的习语或谚语。如果使用得贴切,颇有妙笔生花之感。本拟将常见的这类习语举例说明。  相似文献   

13.
英语里众多的动物,如小猫、小狗、老鼠、大象等从不同的途径.以不同的身份进入了英语的习语,并逐渐引出出人意料的含义,使英语变得生动、形象和深刻。请看下面一些含有动物的英语习语:  相似文献   

14.
谭艳芬 《丽水学院学报》2002,24(3):32-33,70
所谓民语,是经过人们长期使用而提炼出来的固定词组或短语,是人民智慧的结晶,汉语和英语都是高度发展的语言,拥有大量的习语,在这浩如烟海的习语中,与人体与关的所谓人体习语占有一定的比重。收集了一些汉英人体习语,并对它们的特点试作比较。  相似文献   

15.
李晓霞 《英语沙龙》2014,(11):56-57
无论是在汉语还是英语里,抑或是世界上任何一种语言。一旦我们谈起这些语言的习语,包括谚语、俗语、以及成语等,就会毫无例外地发现,动物的形象可谓无处不在。这些和动物有关的习语,是人们在历史长河中生活经验与智慧的直接体现,是每个英语学习者了解英语文化的绝佳途径。  相似文献   

16.
《海外英语》2011,(4):40-40
语言源于生活,随着船只的出现,英语当中也出现了不少与“船只”“航行”有关的习语,小小的“SHIP”成就了无数的IDIOMS。  相似文献   

17.
所谓习语,是指经过人们长期使用沿袭而提炼出来的固定词组或短语,是人们智慧的结晶。英语和汉语是两种高度发展的语言,因而都拥有大量的习语,在这浩如烟海的习语中,与人体(human body)有关的所谓“人体习语”,无论在英语还是在汉语中都能找到许多。英国语言学家史密斯(Logon Pearsall Smith)指出,人体的每个外部器官和内部器官,几乎都“群集”着异常生动多彩的习语。英语“人体习语”和“短语动词”一起构成了英语习语的真正核心。  相似文献   

18.
牛化是中国化的重要组成部分,汉语语言里与牛有关的词汇和习语特别丰富;马化是英语化的重要组成部分,英语里与马有关的词汇和习语特别丰富。汉语的牛化刚好与英语的马化形成对应。  相似文献   

19.
王文圣  张苒 《双语学习》2007,(8M):116-116,118
颜色词是英语词汇中极小的部分,但它及其构成的“颜色习语”非常活跃,具有丰富的文化内涵,本论文从英语颜色词着手,基于对“颜色词”与“颜色习语”的结构,用法,句法功能等的理解,初步探析“颜色习语”的深层次的文化内涵,从而为英语非母语的人更好地掌握英语文化从而达到真正的生活和思想的交流。  相似文献   

20.
Pig     
程朝峰 《辅导员》2010,(3):29-30
“哈哈!”英语演播厅里不是传来阵阵笑声,怎么回事?原来大屏幕上憨态可掬的猪八戒逗得大家直乐。这时英语“变色龙”——Pig几个大字映人大家的眼帘,同学们明白了,今天要学有关猪Pig的习语。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号