共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
杨艳兰 《宿州教育学院学报》2010,13(2):35-37,40
提喻是英语中常用的一种修辞格,它不直接说出事物的名称,而是一种以局部与整体相互代替的修辞手法。提喻可以使表达方式丰富多彩,生动形象,简洁明快,并给人以新鲜感,从而收到积极的修辞效果。 相似文献
2.
一、借喻与提喻
这借喻Metonymy与提喻Synecdoche,这两种辞格都是以甲物代乙物,它们如此相近,有的修辞专家把提喻划为借喻或不提及提喻,如在潘绍嶂教授编著的1998年出版的《英语修辞与写作》中,没有提及提喻Synecdoche。另外,对于Metonymy借喻和Synecdoche提喻中某些内容的归属问题,研究修辞格的专家,也是各持己见,但都一致把整体代部分或部分代整体归属于提喻Synecdoche,所以可以肯定地说,两者都是以甲物代乙物,但以整体代部分或以部分代整代都归属于提喻Synecdoche。 相似文献
3.
试论英语辞格metonymy和synecdoche轩治峰metonynly(换喻)和synecaoche(提喻)是英语中两个常用的修辞格。这两种修辞格都不直接说出事物原名,而是把事物换个名字或另换一种说法来给人一种特殊的想象、美感,并给听众读者以生动... 相似文献
4.
借代是常见的修辞格之一,是用与本体事物有某种联系的其它事物(即借体)来代替本体事物的一种修辞方式。借代与借喻不同,借喻重在“喻”(比喻):借代重在“代”(代替)。中学课文中的借代大致可以归为以下十二类:一、特征代:即用与本体在特征上有联系的借 相似文献
5.
转喻(метонимия)是俄语中名词转义的两种基本形式之一,另外一种是隐喻(метафора)。转喻又叫换喻,是源于希腊的一种辞格,即用一种事物的名称来代替另外一种事物,而这两种事物是有关联的。转喻的形式很多,大概有十几种:1 以部分喻整体或以整体喻部分。也称为提喻法。提喻是转喻中最常见的一种形式。(1) 以部分喻整体。如:Онестклубнику.(他吃草莓) —Онсажалвсадуклубнику.(他在花园种了草莓。)前者指的只是植物果实,而后者则指整个植物。(2) 以整体喻部分。如:Собралосьвсён… 相似文献
6.
伊娜 《当代教育理论与实践》2010,2(2):109-111
换喻和提喻是英语中两种常见且十分相近的修辞格。文章基于认知语言学的理想认知模型理论,对换喻和提喻的差异做认知分析。从认知的角度来看,两者都是在同一个ICM之内,表述和理解“部分与部分”或“部分与整体”的认知现象。换喻主要体现的是“部分与部分”之间的接触或邻近关系;而提喻则体现的是“整体与部分”之间的凸显关系。 相似文献
7.
梁三宽 《职教通讯(江苏技术师范学院学报)》2001,7(1)
提喻和换喻是两种十分相近的修辞格.它与换喻一起相当于汉语的修辞格"借代".由于两者间存在一定的共性,很容易为读者所混淆.本文为了使读者对提喻有更好的了解,单独把提喻列举出来,和大家共同商讨. 相似文献
8.
南红艳 《咸阳师范学院学报》1999,(5)
提喻(Synecdoche)是一种以部分表示全体或以全体表示部分的修辞方法,使语言生动、形象,富有表现力。本文引用大量例句来说明这种修辞法常用来以人体的某一部位的特征指代具有该特征的人。 相似文献
9.
卢炳群 《南京晓庄学院学报》1997,(3)
一、Apostrophe与呼告 ——情感喷涌,万物通灵,超越时空 Apostroephe,顿呼,源于拉丁语,原指turning away(转开去)。作为修辞格,它的意思是:a digression in the form of an address to someone(dead or absebt),or to a personified ob-ject or idea as if present,listening and understanding what is being said.(离开在谈论的主题,直呼不在场或已逝的人或拟人的事物或概念。仿佛他们能聆听、能当面交谈、能理解所说的内容。)这一修辞格常用于诗歌和讲演之中。 相似文献
10.
卢炳群 《南京晓庄学院学报》1995,(2)
Figures of Speech,比喻,可能是语言中历史最为悠久的修辞格,也是最常用的修辞格.比喻的作用是“以其所知喻其所不知而使人知之.”它能使复杂的道理变得简洁明了;能以形传神,使得事物形象更为生动.正是由于比喻的这一功能,人们逐步认识到它不只是一种点缀:好的比喻使文学作品平添神韵和光彩.秦牧先生说,如果文学作品完全不用譬喻,那么文学作品将象一只被拔掉尾巴的孔雀.比喻是人们认识、评价、解释事物的一种综合方法.可以这样说, 相似文献
11.
12.
<正> “一个民族的天才、机智和精神表现在它的谚语之中”.英语谚语是英美民族语言中十分生动、有趣的成分,它反映了大众的智慧,包含朴素的哲理.它用词浅易简约,在为人处世的方法上给人们以启发、提醒或警告.修辞格可谓英谚的一大特色,研究分析英谚中的修辞格对了解和掌握乃至正确运用英语修辞、对于加深理解、学好用好英语也是大有裨益的.下面就英谚中的修辞格进行归纳总结,以供参阅:一、明喻(simile),又称直喻,是用一种事物比喻所要说明的另一事物,两者在本质上或性质上有相似之处.通常格式是“主体+喻体”,中间“Like”或“as” 隔开.如: 相似文献
13.
卢炳群 《南京晓庄学院学报》1997,(1)
一、Contrast与反衬——展示差别,明快强烈Contrast,对比,源于法语的拉丁语,原义是:ooposition or unlikeness in the things com-pared;exhibition of differences(比较各事物间的相反或不同之处;展示差别).作为修辞格可被译为“反衬”.Contrast通过并立含义相反或不同的字、词、短语甚至句子来比较、展示事物间的差异.因此,Contrast的主要特点是明快、强烈.在研究英语修辞格时,人们发现Contrast和antithesis十分相似.但antithesis在构成形式上要求更为严谨,它要求平行对偶的句式,而Contrast则无此要求. 相似文献
14.
借代是常见的修辞格之一,是用与本体事物有某种联系的其他事物(即借体)来代替本体事物的一种修辞方式。借代与借喻不同,借喻重于“喻”(比喻);借 相似文献
15.
16.
《语文世界(高中版)》1996,(4)
谈谈明喻、暗喻、借喻的区别比喻是选用事物的相似点(喻体)形象生动说明、描述本事物(本体)的一种修辞方式。常见的比喻有明喻、暗喻、借喻。明喻是明显地以喻体说明、描叙本事物(本体)的一种修辞格。明喻本体、喻体都出现。它的表达形式是“甲像乙”。明喻中间常用... 相似文献
17.
18.
李树德 《邵阳学院学报(社会科学版)》1997,(6)
英语中两种常用的修辞格Synecdoche和Metonymy,在国内大多数词典和讲修辞的著作中,被译成“提喻”和“换(转)喻”。其实这两种英语修辞格和“喻”没有任何关系。 本文从这两种修辞格的定义出发,引述大量英、汉典型例句,进行英汉修辞学比较,证明英语修辞格Synecdoche和Metonymy在实际用法、结构形式、以及修辞效果上都与汉语修辞格“借代”完全吻合;建议将英语修辞格synecdoche和Metonymy合并翻译为“借代”。 相似文献
19.
欧阳轶群 《邵阳学院学报(社会科学版)》1999,(3)
英语中的借代和提喻是英语中使用频率较高的两种修辞格。文章从借代和提喻的基本概念 ,常见的表现形式及修辞效果 ,与其它类似修辞格的差异等几方面 ,对两者进行了比较研究 相似文献
20.
象征是一种修辞格吗? 总被引:1,自引:0,他引:1
有的师生认为象征是修辞格,有的语文刊物上也撰文肯定象征是修辞格,因此,有必要加以讨论。象征是根据事物间的某种相似联系,借助想像的作用,以具体的事物代替抽象事理,以浅显的物象委婉、含蓄地表达深厚感情的一种写作 相似文献