首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到11条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
《老人与海》是一部可以进行多层次分析的小说。这部作品浓缩了海明威对爱、恨、信念、人的尊严及命运的看法。海明威自己也说过:“这是一部我一生为之努力的作品,读起来通俗简单,看着很短,然而却囊括了外部世界和人的精神世界的全部空间。这是我在目前能写出的最好的散文。”它的成功在很大程度上要归功于“陌生化”手法的出色运用。  相似文献   

2.
英语电影片名在大陆和港台的汉译常常有较大的不同。对两岸三地的英语电影片名汉译进行分析,发现造成不同的主要原因是三地在语言习惯、商业运作等方面存在诸多差异。探讨三地英语电影片名汉译各自的特点和优劣,希望有助于两岸三地的文化交流。  相似文献   

3.
文化是交流的载体,电影是文化的重要组成部分,当中国电影和欧美电影在作为文化的纽带出口至对方国家时,电影名字的译制就显得十分重要。在中英文电影名互译的过程中,修辞手法越来越得到翻译者的青睐,特别是“概念隐喻”和“合作原则”。两者的使用使电影译名能够更好地体现片名所具有的功能,同时也能让译名更生动、形象,从而更能吸引受众的注意。  相似文献   

4.
王奥南 《海外英语》2013,(1):140-141,145
Movie is an art and a commodity as well.With the opening of the Chinese market,we have more English movies.The translation of movie titles must be accurate and embody the commercial values.As the huge differences between two kinds of culture,language in the film titles translation,how to do to "faithfulness,expressiveness,elegance?" For various types of Eng lish movie titles translation,several principles should be obeyed.After the analysis of the current problems and principles of transla tion of English movie titles,the translation skills are summarized.  相似文献   

5.
As a very important part of people’s daily life, film is a popular and influential medium. People from all over the world now have easy access to get to know China through Chinese movies. Therefore the...  相似文献   

6.
Movies can potentially reflect life,culture,or values of a society and their titles are the informative windows.The study is to present and research the effective and operable strategies of translation of English movie titles through real examples and detailed analysis.  相似文献   

7.
赵倩蓉  孙杭萍 《海外英语》2015,(2):205-206,208
As a very important part of people’s daily life, film is a popular and influential medium. People from all over the world now have easy access to get to know China through Chinese movies. Therefore the translation of movie titles is very important since they give potential audiences the first impression. This study collects some English translation versions of Chinese movies and discusses their translation strategy. Based on the analysis of some successful examples and inappropriate translations, we put forward a systematic strategy of translating movie titles.  相似文献   

8.
长期以来,英语影片名的汉译问题受到了翻译界的普遍关注。对于有些译法,见仁见智,也存在争议。本文在归纳总结一些英语电影片名的翻译方法的基础上,进而提出一套翻译标准,并得出结论:英语电影片名翻译应该与实践结合起来,并不断在实践中改进甚至改变方法。  相似文献   

9.
电影片名的翻译优劣对于其传播有直接影响。从意美、音美、句美、民俗美展开,探讨英语电影片名的四大翻译基本原则之一的美学原则。通过对若干英语片名汉译的实例进行分析,指出翻译时应重视美学原则,以期引起翻译界的关注。  相似文献   

10.
本文根据李奇教授的等值翻译的理论,并结合四大基本理论原则,即:信息价值原则,文化价值原则,审美价值原则和商业价值原则,通过对多部外语影片片名的翻译比较阐述了电影片名如何做到等值翻译,达到功能上的对等。  相似文献   

11.
英语电影片名翻译研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从国内外电影片名的特点出发,比较了不同文化中电影片名的异同。而后从跨文化传播和商业效果传播两个角度探讨电影片名的翻译:为了进行有效的文化传播,电影片名的翻译主要依托劳伦斯·韦努蒂的归化法和异化法。商业效果传播则以交际翻译理论为基础,探讨片名翻译作为一种交际翻译时所应遵循的原则。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号