共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
2.
3.
陈利丽 《宿州教育学院学报》2006,9(6):99-102
虚词在各种语言里都占有极其重要的地位,而在汉语中尤其显得重要。汉语就其语法来说是属于分析型的,它“缺少严格意义的形态变化”。汉语既没有俄、法、英诸语言里那种形态标志和屈折变化,也没有日、韩、蒙、土耳其诸语言里那种粘附形式。这样,汉语的虚词就要担负更为繁重的语法任务,起着更为重要的语法作用。虚词研究亦必然成为汉语语法研究的重要组成部分。文章结合整个汉语语法学的发展历程,站在历时语言学的角度,从早期的虚实概念说起,就虚词研究在汉语语法学的酝酿、草创、探索、描写以及创新时期等各个阶段的发展情况予以简要评述。 相似文献
4.
赵贺珍 《试题与研究:高中理科综合》2019,(24):0093-0093
随着时代的发展与进步,人与人之间的沟通与交流越来越密切,全球化的进程正在不断加快,如何在不同语言体系的地区和人群之间实现有效率的信息沟通与信息交换是我们当前迫切需要解决的问题之一。因此,对于语义角色的标注研究成为语义分析的一个重要研讨方向,致力于分析句子中的句法信息,对于句子的完整意思进行详细的描述与表达。在汉语中的句子句法结构看似不清晰也不明显,但其实汉语虚词作为汉语句子结构中不可缺少的一个部分,对于汉语的语义角色研究是一个重要的线索。因此,本文整理分析了基于汉语虚词用法的语义角色标注相关研究,总结了语义角色标注的基本方法,以期为相关的语义角色标注研究提供一些线索与思路。 相似文献
5.
2007年全国18份试卷中有13份试卷均对文言虚词进行了命题考核。除广东卷、辽宁卷所有语句出自原文之外,其余11份试卷均沿用往年惯例,有一半语句选自课本,降低了答题难度。文 相似文献
6.
7.
8.
9.
凌霄 《辽宁广播电视大学学报》2003,(4):63-64
现代汉语中有许多复合虚词(即双音节虚词)是由古代汉语中连用的两个虚词逐渐凝固而成。但今天的复合虚词并不等同于古代的连用虚词。本论以“于是”“以为”“可以”等为例详细论述了古代汉语中常见的连用虚词用法、意义及其与现代汉语中的复合虚词的区别。 相似文献
10.
11.
颜色词除表示其本身的概念外,在不同的文化中还包含着丰富的内涵意义。由于不同民族的风俗习惯、思维方式、宗教信仰、民族心理等方面的差异,这些词汇能够产生不同的联想意义。本文就俄汉文化中颜色词的象征意义作一些对比和探讨。 相似文献
12.
柳茜 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2010,(3):39-41
词按照语法功能的区别,可以分为实词和虚词两大类.虚词有副词、介词、连词、助词、叹词五种.为数很少的虚词,其中有不少却是使用频率很高的,许多虚词几乎是组成句子时越不可少的.词的色彩意义通常是指词在表示某一理性或概念意义的同时所表现出来的某种倾向或情调意义.通过事实可证,汉语虚词具有浓厚的色彩义. 相似文献
13.
英汉语言中表示各种颜色的词语都很丰富,无论就其本身的基本意义还是文化象征意义,都具有相同或不同的特点,对这些特点进行比较有益于对颜色词本身的进一步了解,并对跨文化交流提供一定的参考。 相似文献
14.
15.
言不尽意论是言意之辨的一个重要论题,对中国古典诗学影响深远.诗人在诗歌创作时必然要面对这个问题,自觉地采取措施,使言语能够尽可能充分地表达自己的思想感情.炼意和炼字就是诗人经常使用的两个方法.炼意集中体现在提炼升华和推陈出新两种方法.炼字主要有提炼动词、形容词、数量词、虚词、叠词和词类活用等情况. 相似文献
16.
李凌 《漯河职业技术学院学报》2007,6(1):160-162
省略是英语的一大特点,不仅在书面语中常见,而且口语中尤为明显.本文通过对一些真实语境中的功能词的省略现象进行实例分析,试图揭示出功能词省略的一些规律. 相似文献
17.
18.
语言教学必须结合文化教学,而词汇作为语言要素之一,负载着丰富的民族文化内涵,最能反映出文化的各个方面,文化差异在词汇层次上体现得也最为突出。因此外语教学中文化的导入也应该将重点放在文化词汇的教学上。该文从动物文化、历史背景、文学著作、地理环境等几方面阐述文化词汇对大学英语词汇教学的指导作用,还提出了一些改善目前传统的词汇教学的策略。 相似文献
19.
盛玉麒 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》2012,44(2):6-13
本研究运用实证的研究方法,基于《香港社区词词典》里收集的香港社区词,通过香港社区词在当代汉语流通语料分类词库的交集映射,探讨香港社区词的构成理据以及在内地的认知与传播情况。结果表明,社区词与通用词之间具有构词理据的一致性,通用词的社区词化符合语言发展的"应用规律",互联网是香港社区词向内地传播的重要平台。 相似文献
20.
轩治峰 《商丘师范学院学报》2003,19(3):107-110
骂人虽然是极不礼貌的行为,但它普遍存在于各种语言中。本文从称自己为别人的先人、使用肮脏、愚蠢、不圣洁的动物的名称、使用从事低微卑劣职业或行为的人的名称、诅咒以及使用粗俗脏话等骂人的方法系统比较了汉英骂人语言的异同,并从直译、相对置换、语义对等和意译的角度探讨了骂人语言的翻译方法。 相似文献