首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
法国开创了中国"兵经"《孙子兵法》的西译先河,为中国兵学的西渐发挥了重要作用。对《孙子兵法》在法国的译介与传播历程进行了梳理,探查了它在法国军事、政治、经济和文化领域的研究与应用状况,并对其中存在的问题进行了揭示和解读。  相似文献   

2.
《滨州学院学报》2021,(3):12-17
法国是最早将《孙子兵法》引入西方的国家。《孙子兵法》的法译本和传播也经历了两个多世纪的兴衰,涌现出各种不同类型的翻译版本,具有多样的研究方向。然而,在法国的教育教学领域,《孙子兵法》并未得到足够重视,与之相关的课程甚少,也缺乏相关师资。因此,在加大中法高等教育交流的同时,应加强孙子文化的交流合作。  相似文献   

3.
4.
模因是一种文化传播单位或模仿单位,亦可视为一种信息模式,存在于个体的记忆之中,并能够自我复制到另外一个个体的记忆之中。从模因论的视角探究《孙子兵法》的英译及其在英语世界的影响力,可以发现:20世纪初到30年代末,《孙子兵法》对英语世界的影响力微乎其微;20世纪40年代到80年代,其精神模因对军事领域产生较大影响,对非军事领域影响不明显;20世纪90年代后,在军事领域的影响仍较强,并对商业、政治、体育等领域的影响力也显著增加,语言层面的影响也开始凸显。  相似文献   

5.
《孙子兵法》传入日本,约在四五世纪,最迟不晚于6世纪。吉备真备并非《孙子兵法》引进日本的第一人。日本的《孙子兵法》研究经历了三个阶段:奈良时代至室町时代(710—1603):秘藏家传时期;江户时代(1603—1868):刊印注释时期;明治时代至今(1868—)融合拓展时期。各时期研究呈现不同特点,从而使日本成为应用《孙子兵法》最为普及的国家。  相似文献   

6.
著名作家沈从文的代表作《边城》四个英译本的出版时间跨越了73年,它们见证了中国近现代文学英译的历史。借鉴拉斯维尔的传播学模式,从"译介主体"、"译介内容"、"译介途径"、"译介受众"、"译介效果"五个维度分析了《边城》英译本的得失,为中国文学的对外译介提供借鉴与参考。  相似文献   

7.
《孙子兵法》传入俄罗斯经历了缩简转译本、全文转译本和全文俄译本三个阶段,1950年苏联科学院院士尼.约.康拉德的专著《孙子兵法:翻译与研究》出版标志着这一过程的完成。在《孙子兵法:翻译与研究》中康拉德详细论述了孙子学说的世界观基础及其战争论的根本原则问题、《孙子兵法》与《周易》的关系问题、《孙子兵法》出现的历史背景问题以及与孙子本人相关的诸多问题。康拉德在《孙子兵法》的翻译与研究方面成果丰硕,对俄罗斯学术界影响深远。  相似文献   

8.
《滨州学院学报》2021,(3):23-25
《孙子兵法》自大约公元630年传到日本,对于日本各个时期的权力格局、政治走向等产生了重要影响。特别是战国时代,著名武将武田信玄将"风林火山"作为行动的指导方针,在日本孙子兵学应用史上最为有名。近代,特别是德川时代,基于印刷技术的进步,《孙子兵法》被广泛印刷,使兵学研究进入了繁荣期。明治维新以后,西方兵学及重视精神的日本本土兵学更受重视。第二次世界大战日本战败,昭和天皇关于战争败因的分析中,最重要一条是"没有重视《孙子兵法》的研究"。  相似文献   

9.
《孙子兵法》在国外流行的译本是贾尔斯(Linel Giles)的译本。贾尔斯译本以优美的英语译出,堪称一流。但是,由于贾尔斯本人的汉语水平所限,加上对中国文化理解的或多或少的偏差,翻译上的问题也同时存在。本文分析了贾尔斯译本的若干译误。  相似文献   

10.
《孙子兵法》自问世以来就被不断地阐释和研究,并被翻译成多国语言和文字,得以在世界范围内广泛流传,其蕴含的哲理奥义更是在许多领域启迪着人们思考,指导着人们实践。《孙子兵法》在商界的应用大致可分为三个时期:个别指导原则的应用初级阶段;理念与原则全方位应用的阶段;系统运用的现代阶段。在现阶段,《孙子兵法》的研究已经更全面、更深入、更系统,其应用不管是理论还是实践,都已经具备了丰实而深厚的基础准备,兵法经营的构建应该纳入孙子兵法研究的进程中来。  相似文献   

11.
《孙子兵法》英译本问世已逾百年,大致经历了奠定基础、充实完善和融合拓展三个阶段。目前,英文译著本数量在外文译著本中仅次于日文版,其影响愈来愈大,在全球《孙子兵法》研究的热潮中发挥了重要作用。  相似文献   

12.
《滨州学院学报》2021,(3):18-22
在《孙子兵法》诸多英译本之中,以林戊荪与贾尔斯的版本影响力最广。基于两个译本的对比研究,通过德国功能翻译理论视角来探讨在《孙子兵法》翻译中的目的法则、篇内一致法则和忠诚法则应用,以文化视角和语言应用的角度在案例分析中提出相关策略,旨在更好地在对外文化宣传和交流中弘扬中国传统文化。  相似文献   

13.
二战之后,我国古典文学加速在英语世界的传播。中华人民共和国成立后开创了文学西传的全新局面,古典文学英语译介喜获多种艺术表现形式,世界中心观念发生巨大变化,社会思潮迭代有利于研究观念推陈出新,数码革命促进全球信息基础设施建设,海外留学成为文学传播重要途径。  相似文献   

14.
收集到的32个英语世界《孙子兵法》英译本中,有六个译本对"奇正"之法这一组重要的军事概念中以及《孙子兵法》一书中所蕴含的道家思想进行了或详细或简略的解读,涉及道家经典包括庄子的《养生主》《大宗师》《天地》和《淮南子》《易经》《既济真经》以及《道德经》。其中不少英译者的解读视角和观点能带给作为文本输出之主体的我们以启发和借鉴。  相似文献   

15.
16.
朝鲜半岛的文化很多方面受中国影响,中国汉字很长时间内是朝鲜唯一的书写文字,朝鲜五科考试《孙子兵法》列入其中,中国兵书传入朝鲜可能早于日本。朝鲜时代的知识分子把孙子思想作为哲学来学习,如今这部世界第一兵书创下韩国出版史的最高纪录,在韩国的普及率非常高,广泛应用于社会文化生活领域,影响一代又一代韩国人。韩国企业家崇拜孙武和毛泽东,用兵法创造"汉江奇迹",掀起了"孙子经营学"的热潮。韩国学者用孙子精髓诠释中韩军事关系,应对朝鲜半岛局势,构建和谐世界。  相似文献   

17.
随着中国加入WTO和申奥成功,国际交流更加频繁,综合素质高、专业精通、外语扎实、具备较强翻译能力的实用复合型翻译人才日益受到用人单位的青睐。然而,只靠规模有限的英语专业来培养翻译人才,是无法满足这种需求的。这为非英语专业的学生的成功转型提供了契机。大学英语设置翻译课程势在必行。  相似文献   

18.
为完整准确解读《孙子兵法》十三篇主题,对各家论点做了综合述评,并在文本分析的基础上引入框架分析等新理论新方法,以期在更高层面上化解分歧。《孙子兵法》十三篇体裁是科学论文,具有逻辑严谨、思想明晰的理论框架,其主题系列全面反映战争进程,按道、法、术三大层级构建学术体系,集中揭示了竞争制胜的一般原理,并可为新思维范式提供参照。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号