首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
本文着重讨论了在跨文化翻译中译者所必须具备的语言和文化上的认知与转换能力.  相似文献   

2.
本文拟通过论述翻译教学在对外汉语教学中的重要作用——帮助以英语为母语的外国学生准确地理解词义和恰当地运用词语,减少语用错误,培养学生的交际能力,达到汉外教学目的来提高对翻译教学的重视。  相似文献   

3.
加强英语教学中的文化教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。语言又是文化的写照,是文化的一个组成部分,文化的传播和发展必须借助于语言。语言随着文化的发展而发展,文化的发展又丰富和扩展着语言。这就要求语言教学应与文化教学有机  相似文献   

4.
语言与文化相互依赖密不可分,语言学习离不开文化积累。本文从文化、语言、交际的内涵以及三者的关系为出发点,阐述了中西文化体现在语言运用上的差异,提出了将文化融于口语教学中的必要性和具体的实施方法。  相似文献   

5.
樊军 《宜宾学院学报》2005,5(3):100-103
跨化交际包括不同化间的语言和非语言交际。传统上的日语教学重视语言交际,而忽视非语言交际的教学,从而影响到跨化交际活动的进行。通过对非语言交际的认识,以及中日两国化中非语言交际现象的对比研究,揭示非语言交际的重要性,从而为日语教学中的非语言跨化交际教学提出建议。  相似文献   

6.
汉英翻译中的习语翻译更是一种创造性工作。文章分析了习语的五个特点、影响习语翻译的三个因素,指出要掌握汉英习语翻译的规律,应从语言转换层面上灵活处理和文化差异层面上慎重处理来把握。  相似文献   

7.
汉英翻译中的习语翻译更是一种创造性工作。文章分析了习语的五个特点、影响习语翻译的三个因素,指出要掌握汉英习语翻译的规律,应从语言转换层面上灵活处理和文化差异层面上慎重处理来把握。  相似文献   

8.
英汉两个民族的思维方式,文化心理、地域特征和风俗习惯有明显差异。文化差异性在英汉语言运用中有充分的反映,两种文化的差异倡导文化教学应贯穿英语教学的各个环节,即词汇教学、语法教学,句子与篇章教学,以全面提高学生的跨文化交际能力。  相似文献   

9.
语言和文化相互依赖、相互制约 ,要掌握一门外语就必须了解目的语国家的文化 ,文化差异决定语言差异 ,导致语用差异。那么 ,在语言教学中就必须相应地进行跨文化教学 ,而且重点应放在培养学生的跨文化交际意识上  相似文献   

10.
我国现有的英语教学和教学评估模式阻碍了学生口语能力的培养与提高,不利于英语教学总体目标的实现。本文就口语测试的必要性、口语测试的形式、口语教学中存在的问题及一些简单的口语测试方法在口语课堂上的具体运用展开论述。  相似文献   

11.
培养学生跨文化非语言交际能力的教学尝试   总被引:1,自引:0,他引:1  
主要阐述非语言交际行为的概念和性质,指出跨文化非语言交际教学有很强的文化特征,外语教学必须在重视语言教学的同时,也要重视跨文化非语言交际教学,并探讨了通过课文、多媒体等手段进行跨文化非语言交际教学的途径。  相似文献   

12.
本文试从语言与文化的关系入手,讨论语言教学与文化教学相“化合”的必要性,文化教学的内容,文化教学的原则,以及文化教学的方法,旨在提高英语教师对文化的敏感度,重视培养学生的语言能力和交际能力,特别是跨文化交际的能力,以满足当前经济、科技、文化等发展的需要。  相似文献   

13.
跨文化交际意识与翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
传统的翻译教学只注重语言知识和翻译技巧的传授,导致培养出来的学生外语水平与实际运用外语交际的能力严重脱节。要成功地进行语言转换必须熟悉两种语言所代表的文化,因为每一种语言都是植根于某种具体的文化之中的。在影响翻译教学的各个方面(课程的设置、教材的建设、教法的改革等)都应渗透深刻的跨文化交际意识,使学生能够真正达到跨文化交流的目的。  相似文献   

14.
房玉锋 《现代教育》2003,(17):119-119
教学有法,但无定法。这就要求教师在课堂教学中,必须采用适当的有效的教学方法,引导学生积极思维,充分调动学生的主观能动性。真正使学生由“要我学”的被动接受向“我要学”的主动索取的转变。随着科学技术的日新月异,采用计算机交互式综合处理文本、图形、图像、动画、音频、视频等多媒体信息的计算机多媒体技术已经渗透到教育教学的方方面面。  相似文献   

15.
学习语言的目的是为了交流。语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。对于在母语环境下学英语的中国学生来说,应该了解在中西方不同文化背景影响下,英语与汉语之间所存在的差异。在教学中,教师要引导学生对两种交际文化进行对比,以此来培养学生跨文化交际能力。  相似文献   

16.
翻译是一种语言转换活动,要求译者要具备坚实的语言功力和广博的知识及较高的综合素质。学生通过翻译实践获得感性认识,从而掌握翻译的基本规律和一定的翻译技巧,进而更有效地提高自己的翻译水平。  相似文献   

17.
中国几十年传统的外语教学重点放在提高学生语言能力上,而在培养跨文化交际能力方面存在明显不足,而21世纪对外语的实际应用功能要求越来越高,对目的语的文化教学与语言教学应同等重视。  相似文献   

18.
本文分析了外语教学中语言教学与文化教学的关系,指出文化教学在外语教学中的重要性.大学英语教学的任务不只是培养学生的语言技能,它的教育功能还应当体现在对学生的认知能力、文化素养等方面的培养.正确处理语言教学与文化教学的关系,是提高外语教学质量的有效途径.  相似文献   

19.
20.
段三伏  李波 《中国教师》2009,(Z1):76-77
人类交际是语言交际和非语言交际的结合,而体态语(body language)是非语言交际中最丰富的一种。在不同文化中,身势语的意义并不完全相同。社会文化不仅制约着人们的语言交际行为,也制约着人们的非语言交际行为。中西文化在非语言交际中也存在不小差异,其中所蕴涵的社会文化内涵同样不可忽视。但在现行的外语文化教学中几乎没有它的地位。为达到和谐有效的跨文化交际,外语教学不仅应教学生掌握目的语的语言交际体系,还必须引导学生了解目的语的非语言交际体系。本文就如何进行非语言交际的教学作了些探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号