共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
英汉习语的文化差异及翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
语言作为文化的载体像一面镜子反映着一国的传统文化。习语是指在语言的使用过程中逐渐形成的固定的短语或表达方式。较之其他词汇及表达,习语与其对应的文化联系更加紧密。这也就是我们在习语的翻译过程中需要同时考虑蕴含其中的语言以及其文化因素的原因所在。 相似文献
2.
3.
邓小秋 《湖南城市学院学报》2006,27(4):98-100
英汉两种语言历史悠久,源远流长,习语乃是语言中颇具活力的一部分。由于语言的广泛使用,习语大量涌现。习语是从语言中精练而成的短语或短句,它是语言的核心与精华。尽管我们能自如运用习语,但因不同时期的文化差异,正确理解习语并非易事。目前,习语普遍被人们接受,流传越来越广泛。 相似文献
4.
余秋平 《黄石理工学院学报(人文社科版)》2009,26(1):55-59
语言是文化的载体,习语是语言中的精华。习语是在语言的长期使用过程中形成的固定的词组、短语或句子,其在固定搭配、语法结构或语义含义上都是特殊的,一般不能随意改变。作为一种特殊的语言现象,习语具有文体、修辞、结构、语义和约定俗成等特征。文章概述了英语习语的主要修辞特征及汉语对称翻译的表达,以展现英语习语的语言练达及结构之美。 相似文献
5.
浅析英语习语的特点及其文化内涵 总被引:1,自引:0,他引:1
习语是某种语言经过长期使用而提炼出来的固定词组、短语或语句,英语中许多脍炙人口的习语与其文化紧密相连,反映着本民族的文化特色和文化信息。本文主要分析英语习语的特点,并探讨英语习语所蕴涵的文化内涵,以帮助英语学习者更好地学习英语习语。 相似文献
6.
习语是语言中的精华.是在语言的长期使用过程中形成的固定的词组、短语或句子,其固定搭配、语法结构或语言含义都是特殊的,一般不能随意改变。本文就英语习语的特点,探讨英语习语所蕴涵的文化内涵,以期有助于对英语习语本质的把握,有助于英语教学。 相似文献
7.
习语作为一种广为流传且具特定含义的固定词组和短语,是构成语言不可分割的重要组成部分。习语以其逼真的形象和惟妙惟肖、耐人寻味的比喻,为世人所喜闻乐见。习语使用恰当,可使语言精练、生动、形象,收到言简意赅、画龙点睛的效果,使用习语已成为性情幽默的英美人难以割舍的癖好和时尚。 相似文献
8.
王慧 《河北职业技术学院学报》2008,8(Z2)
习语是语言中经过长期使用而总结出来的固定词组、短语或短句,具有典型的文化特征和深刻的文化内涵.译者翻译习语时需要考虑其文化语境,处理好语言和文化之间的关系,采取灵活的翻译手法,尽量传达出习语的文化形象或文化内涵. 相似文献
9.
王慧 《河北职业技术学院学报》2008,8(4)
习语是语言中经过长期使用而总结出来的固定词组、短语或短句,具有典型的文化特征和深刻的文化内涵.译者翻译习语时需要考虑其文化语境,处理好语言和文化之间的关系,采取灵活的翻译手法,尽量传达出习语的文化形象或文化内涵. 相似文献
10.
李森林 《湖南科技学院学报》2010,31(11)
习语是语言的精华,是人们经过长期使用而提炼出来的形式简单、意义精辟的定型词组或短语.本文从中西方生存环境、习俗、宗教信仰和历史典故神话传说四方面的差异对英语习语进行研究和分析,提出了如何化解和避免英语习语给跨文化交际带来的语言障碍的具体解决方法:了解中西方的文化差异、掌握英汉习语、理解英语习语的真正意义、适时使用习语. 相似文献
11.
能够娴熟使用具有习语性的短语动词体现了英语口语的地道性。影视剧本台词文本库中蕴含了大量的习语性短语动词。本文自建了欲望都市台词文本库,运用搜索软件检索出文本库中具有习语性的短语动词,指导如何将检索到的短语动词用于英语口语教学。 相似文献
12.
所谓习语,是指经过人们长期使用沿袭而提炼出来的固定词组或短语,是人们智慧的结晶。英语和汉语是两种高度发展的语言,因而都拥有大量的习语,在这浩如烟海的习语中,与人体(human body)有关的所谓“人体习语”,无论在英语还是在汉语中都能找到许多。英国语言学家史密斯(Logon Pearsall Smith)指出,人体的每个外部器官和内部器官,几乎都“群集”着异常生动多彩的习语。英语“人体习语”和“短语动词”一起构成了英语习语的真正核心。 相似文献
13.
白云 《聊城师范学院学报》2006,(3):137-138
习语是语言长期使用的结果,世界上凡是历史比较悠久的语言都包括大量的习语。习语是从语言中提炼出来的短语或短句,是语言的核心和精华,使用时可以作为句子成分,也可以作为独立的交际单位,表达完整的思想。谚语的最大特点是表达人民群众在生产和日常生活中、各种社会活动中积累的丰富经验。谚语之所以长盛不衰,主要还靠它们有丰富的意义内容。 相似文献
14.
林静 《佳木斯教育学院学报》2012,(12):324+333
习语是语言的精华,承载着民族文化特色和文化信息,是与文化传统紧密相连的。因此,在翻译英语习语时,我们要特别注意英汉两种语言文化背景的较大差异。而四字短语是汉语中的一大词汇特色。本文着重探讨如何恰当地将四字短语融入习语汉译中,既忠实表达出原文含义,且发挥锦上添花的作用。 相似文献
15.
高云峰 《黑龙江教育学院学报》2005,24(2):73-74
英语习语是英语经过长期使用而提炼出来的固定词组、短语或短句。英美民族文化的传统习俗、重大历史事件、神话传说都在习语中有所体现。习语的翻译必须在深谙其文化背景的基础上进行,需要采取直译、直译加注、意译等多种方法才能打破语言间的壁垒,准确传达信息。 相似文献
16.
白红梅 《鞍山师范学院学报》2001,3(4):86-87
本分析、探讨了莎士比亚戏剧学中所具有的生动、优美、灵活有力的语言特色以及这些语言对英语习语学习产生的巨大影响,莎翁的一些戏剧学语言成为英国语言的精华。 相似文献
17.
所谓民语,是经过人们长期使用而提炼出来的固定词组或短语,是人民智慧的结晶,汉语和英语都是高度发展的语言,拥有大量的习语,在这浩如烟海的习语中,与人体与关的所谓人体习语占有一定的比重。收集了一些汉英人体习语,并对它们的特点试作比较。 相似文献
18.
王静 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》2012,35(3):397-400
语言是人类表达思想和思维的手段。习语是在社会实践中提炼出的短语或短句,是语言的精华。英语动物习语是人们与动物长期接触以来发展出的言简意赅、寓意深远的短语或短句,是社会文化生活的反映。概念整合理论由语言家福柯尼耶和特纳提出,是通过研究语言的生成过程来解释人类的思维模式。从认知的角度,借助该理论,探讨英语动物习语的认知理据和解读过程,同时运用概念整合网络探析、理解英语动物习语的相关心理机制,并将整个认知过程动态地呈现出来。由此可见,概念整合理论对英语动物习语的解读有着很强的阐释力,为研究习语的意义构建开拓了前景。 相似文献
19.
文化的研究对象和范畴包罗万象,不一而足,但它首先应指向语言,因为语言是文化的载体,每一种语言都沉淀着使用它的那个特定民族在文化和传统上的历史集体无意识。语言是文化的载体,习语又堪称是语言的精华,因而习语在体现语言的文化特征方面,比之其他语言成分,更具有典型性。 从广义上讲,习语在英汉两种语言中,涵盖面是大致相同的。英语习语除了固定的短语或表达法外,还包括口语体、谚语、格言,乃至一些俚语。习语在汉语中也叫熟语,《辞海》(1989)说它“包括成语、谚语、格言、惯用语、歇后语等”。英汉习语在性质上有其共同… 相似文献
20.
语言作为一种社会现象,一种交际工具,理所当然成为文化的载体。而习语又是语言文化的经典。习语(Idioms)是民族语言的精华,它短小精悍,是人类语言的一个伟大创造。一般英语习语包括固定的短语和表达方式外。还包括谚语、格言以及一些俚语。而在汉语中,习语又叫熟语,《辞海》1989年版介绍它包括“成语、谚语、格言、惯用语、歇后语等。”他们都是在语言的长期使用中形成的。虽然人类生活在同一物质世界里,但每个民族生活的自然环境、社会环境和历史背景等却有差异。所以在平时的翻译学习中,总会遇到一些具有鲜明民族特色的习语.因此习语翻译需从跨文化角度出发。 相似文献