首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
母语负迁移现象对英文写作的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于英汉两种语言在词法、句法、逻辑习惯以及思维方式上存在巨大的差异,使得母语为汉语的学生在英文写作时仍然带有汉语思维的自动化痕迹,这种根深蒂固的母语的负迁移现象会伴随整个语言的学习过程。通过对两种语言的对比分析,找出语言间存在的差异,以期让学生的英文写作能力的表达更通顺、流畅和地道。  相似文献   

2.
英语和汉语分属于语调语言和声调语言,但两种语言在非音质音位表现形式、功能上都存在共同点。  相似文献   

3.
在藏学研究中,藏文的起源是一个疑难问题。本文收集了大量有关藏语起源的史料和前人的研究成果,整体上来看,藏文起源方面主要存在吐弥造字说和改字说两种观点,以吐弥造字说为主体;藏文蓝本方面存在的争议主要是藏文是仿造梵文、笈多文、古于阗文和象雄文中的哪一种文字创造的,史书多记载为梵文,现在的研究结果可能更倾向于古于阗文。藏文文字起源问题的最终解决有待于更多古代藏文文献的出现和研究的不断推进。  相似文献   

4.
替代存在于英汉两种语言之中,属于语法衔接的一种,它在语篇层面上发挥着重要的纽带作用。基于Halliday与Hasan提出的衔接理论,文中以英文名著《嘉莉妹妹》及其汉译本为例,分析原文中的不同替代类型,进而对比其译文,探究英语中替代的翻译及其转换后在汉语中的存在形式,从而为英汉文学翻译提供一些借鉴与指导。  相似文献   

5.
双语教学方法探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
“双语”一词的英文为“Bilingual”,是指在某个国家或地区有两个(以上)民族同时存在,并存在两种(以上)文化历史背景条件下,运用两种语言开展的教学模式.例如:在美国,所谓双语是指英语和西班牙语.我国最初的双语研究实际上主要集中在各少数民族学习汉语的问题上.双语人才,本质上就是指能够熟练运用两种语言进行交流、工作和学习的人.  相似文献   

6.
英汉两种语言分属于不同的语言体系。英语属于印欧语系,是拼音文字。汉语属于汉藏语系,是象形文字。而定中构词法却在英汉两种语言中共同存在,它在两种语言中的应用有相似之处也有差异,文章试从英汉两民族不同的思维模式、范畴理论、原型理论等角度进行分析,来探讨定中构词法所体现的英汉认知差异。  相似文献   

7.
《考试周刊》2015,(75):31-32
英汉两种语言分属不同语言和文化体系,因此英文广告的汉译过程中不可避免存在不可译性。本文以苹果公司一则广告语出发,简要分析英文广告汉译过程中的不可译性,并对其补偿策略进行探讨。  相似文献   

8.
杨丽  孙昂 《海外英语》2014,(11):103-104,121
该论文旨在探讨出现在中文期刊和英文国际期刊上的英语语言教学领域的英语论文摘要的差异,以利于中国国内学者更好地掌握两种体裁之间的转换。该文的研究者从2012年《外语电化教学》、《外语教学》中文期刊中关于"语言教学"的部分随机选出50篇英文摘要,从2012年英文国际期刊ELT Journal和TESOL Quarterly随机选出50篇英文摘要进行分析。研究结果表明中国期刊论文摘要在"空白"、"目的"和"方法"这三个语步的使用上与国际期刊论文摘要有显著性差异。此外,两种体裁在实现没有显著性差异的"结构"语步时,使用的字数也存在显著性差异。最后,英文国际期刊论文摘要比中文期刊论文摘要更加符合现存的典型的摘要类型。该文的作者们希望本研究的结果可以帮助中国学者在更大的范围传递他们的学术思想,该结果也可用于英语论文写作教学中,以帮助学生们了解英文国际期刊论文撰写的规范。  相似文献   

9.
以留学生因教材误导而形成的词汇偏误为着眼点,调查发现,目前国内使用范围较广的三种初级汉语教材在生词英文释义上主要存在着如下现象:用一个英文词解释多个汉语词,而没有对生词的搭配对象、使用环境等的不同加以限制说明;用一个英文词对应一个汉语词,但没有指明两个词在不同语言中的使用条件限制,没有指明两者并非是绝对条件的完全一一对应;用多个英文词解释一个汉语词,却没有根据学生相应的学习水平提供多义词在文中义项属于哪一个等问题。文章认为,在用英文给生词释义时不能一味追求简洁,要根据生词在文中的出现环境对其外延意义加以限制,并在此基础上探讨了解决当前问题的方法。  相似文献   

10.
头韵作为英语语音修辞中的一种,具有独特的艺术魅力和修辞效果,广泛应用于各种英文作品中。但由于英汉两种语言的差异,使其在翻译上存在一定的缺憾,只能用汉语中其它的修辞格尽可能地保持原文的艺术感染力和美感。  相似文献   

11.
英汉两种语言的委婉语既属于语言现象,也属于文化现象。两者之间存在不少相似之处。又表现出各自不同的民族特色和文化内涵。从语用的角度出发,对英汉委婉语的对比分析表明,由于文化差异,英汉委婉语在表达形式上有所不同,但语用功能却基本是一致的。  相似文献   

12.
主语和话题的使用方式是一种语言的显著类型学特征。普通语言学领域根据这一标准把人类语言分为两大类。英语属于主语凸显性语言,汉语属于话题凸显性语言。通过对比两种语言对主语和话题使用方式的不同,更为深入地了解英汉两种语言语法性质上的不同。  相似文献   

13.
翻译是一种语际转化行为,即将所指意义从用一种语言表达转化成用另一种语言表达,因而翻译至少涉及两种语言。英汉两种语言属于不同的语言体系,二者本身的差异相对于同一语言体系中的两种语言来说差异更大,导致英汉互译中词义存在较为普遍的不完全对应现象。本文主要试从不同角度探讨英汉两种语言在词义上不完全对应现象的原因,进而简要归纳一下相应的变通手段。  相似文献   

14.
在汉英两种语言中表示颜色的词汇很丰富,颜色词的概念意义大致相同,但由于各民族在地理历史、语言文化、宗教信仰以及社会制度等方面存在着很大差异,颜色词的内涵意义在两种语言中也存在很大的差异.通过比较分析中英文两种语言中的红色、黄色、黑色、白色、绿色、蓝色六种基本颜色词的内涵意义,英语学习者可以更准确生动地翻译颜色词,有效地进行跨文化交际.  相似文献   

15.
英国英语和美国英语是英语的两大最为重要的语言变体.虽然属于同一种语言.在主体上是一致的,但在各个方面也存在着差异.本文从语法方面阐述英、美语言的不同,以便帮助英语学习者更好地掌握这门语言,并有效地和英芙人士进行交流.  相似文献   

16.
在英文汉译的过程中,初译者往往会遇到这样的问题,即过于拘泥于原文的语法结构,译词时完全被原文的词性捆住了手脚,致使译文“洋腔”十足,语意含混;有的甚至貌合神离,令人不知所云。究其原因,主要在于译者对英汉两种语言的差异缺乏深刻的认识,误以为翻译只是机械的词与词的替代。其实,由于英汉两种语言完全属于两种不同的语言,其遣词造句  相似文献   

17.
英汉两种语言的委婉语既属于语言现象,也属于文化现象.两者之间存在不少相似之处,又表现出各自不同的民族特色和文化内涵.从语用的角度出发.对英汉委婉语的对比分析表明,由于文化差异,英汉委婉语在表达形式上有所不同,但语用功能却基本是一致的.  相似文献   

18.
汉语与英语属于两种不同的语言系统,语言思维和语言表达上存在着差异。文章仅从“重复”方面入手,探讨汉语与英语之间存在的差异及其对译。  相似文献   

19.
英语和汉语分属于不同的语系,二者之间理所当然存在较大差异。由于英语和汉语作为全球使用范围较广的语言和全球使用人数最多的语言,对于两种语言的对比研究不断加深。本文将从英汉两种语言在词汇方面存在差异的原因和两者之间各自具有的特点进行着重分析。  相似文献   

20.
正一、学前双语教育的概念双语的英文是"Bilingual"直接的意思就是:"Two Languages"(两种语言),是指在某个国家或某个地区有两个(或两个以上)民族同时存在,并存在两种或两种以上文化历史背景条件下,可能或必须运用两种语言进行交流的情景。这两种语言中,通常有一种是母语或本族语,而另一种语言往往是后天习得的第二种语言或者是外国语。二、学前双语教育的可行性  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号