首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
面对诗歌翻译中形式与内涵双重美学标准在译文中难以共存的问题,本文试图从关联理论的角度出发,首先探讨翻译即交际的本质,接着进一步发掘出诗歌翻译中的语用含义,从而论证诗歌翻译具有交际行为的本质。诗歌译者在遵守交际中的言语解释性原则与认知语境动态性原则的基础上,取得完全保存原有的风味的诗歌翻译作品是完全可能的。  相似文献   

2.
Gutt提出的关联翻译理论中的直接翻译,旨在通过保留原文语言特征为我们提供的“引导读者获得交际者本意的交际线索”。在翻译中,译者的主要责任是努力做到使原文作者的意图与译文读者的期盼相吻合。通过鲁迅《呐喊》两译本中例子分析,证实直接翻译能较好地解释小说翻译中的风格再现。  相似文献   

3.
关联理论是有关人类认知的重要理论,它对翻译实践的意义也逐渐引起了人们的关注。关联理论在理解原文和再现原文上都有很好的指导作用,可以用来解释、指导翻译活动。翻译本质上是一个译者在原语认知语境和译语认知语境之间寻求最佳关联性的过程。关联翻译的实质是要求译者应当尽量使原语作者的意图和译语读者的期待相吻合。本文试图通过等值理论与关联理论的兼容性,从关联理论的角度分析等值理论在翻译中的积极作用。  相似文献   

4.
英汉谚语是学习研究英汉语言与文化不可缺少的钥匙,但是英汉谚语的翻译却并非易事。关联翻译理论为动态灵活翻译英汉谚语提供了一个新的视角。在关联翻译理论的框架下,为达到翻译的最佳交际效果,译者必须综合考虑原文作者的意图和译文读者的认知语境,选择适当的翻译方法,使英汉谚语的译文具有最佳关联性。  相似文献   

5.
刘典忠 《考试周刊》2007,(44):150-151
关联理论由Sperber和Wilson在1986年提出,是近几年在西方颇具影响的认知语用学理论。关联理论认为话语的理解是一种包含有示意(ostentation)和推理(inference)两个方面的认知过程(cognitive process),是一种涉及信息意图和交际意图的示意——推理过程(ostensive-inferential process)。关联理论的提出为翻译研究注入了新的活力。本文以关联理论为指导,浅析了翻译的过程,探讨了翻译的本质。  相似文献   

6.
杨磊 《考试周刊》2009,(8):115-116
本文认为英语广告的汉译实质是语际间对广告原文的明示推理阐释.译者在翻译过程中负责两个推理过程:首先在原文语境中对广告主的交际意图进行推理并做出正确的理解:其次是通过对目的语读者的认知环境进行推理,而后将广告原文转化为目的语文本。最后.本文提出了基于关联理论的翻译模式。如可以灵活地选择创新性删译、创新性扩译和创新性改译等翻译策略。  相似文献   

7.
本文主要应用关联理论阐释广告中的修辞翻译,分析其最大关联与最佳关联,并介绍此类广告中修辞的几种翻译方法.  相似文献   

8.
该文从话语分析角度,运用社会语言方法,通过分析庞德在诗歌翻译中以第一人称I为主语的谓语动词类别,发现庞德通过词汇的句型简单易懂的日常语言,用叙事手法为主,直接表达个人情感,较少谈论理想和评价的译文语言,在他翻译的诗歌中建构了与原文一致的劳动阶级人民的社会身份。  相似文献   

9.
小说、诗歌翻译除了要达意之外,还要很重要的一方面便是对原作的风格进行再现。目前关于风格的翻译提出了很多理论方法,比如说标记理论的应用,功能对等,以及关联理论等。虽然这些理论都对翻译中的风格再现有很大的指导意义,但到目前为止,几乎还没有研究对这些理论进行比较,指出它们之间的异同之处。该文旨在探讨标记理论与关联理论如何对风格翻译进行指导,以及二者的异同,并大胆提出假设:标记理论中的风格标记以及关联理论中的交际线索是对同一现象的不同描述。  相似文献   

10.
11.
姜夔的诗在南宋诗歌中占有重要的地位。他的诗是真性情、真感受的自然流露,他用凝练的语言,巧妙的构思表达着这一非仕非隐间士人的心态。时至今日,读他的诗歌,我们仍可感觉到他的诗里洋溢着一种含蓄蕴藉,余味无穷的悠远情韵。  相似文献   

12.
高翼 《毕节学院学报》2010,28(12):11-14
根据关联理论和图示理论的观点,可从作者对英诗意象的理解多方面探讨英语诗歌中的意象选择问题。意象一方面制约着英诗话语的生成,另一方面也制约着读者对话语的理解。成功的语篇交际依靠双方对意象的恰当选择。读者可通过意象表现来激活头脑中的图式模式,进行演绎推理,感觉和体验是人的情感世界,从而领略诗的表现意境和语境含义。  相似文献   

13.
翻译是一种跨文化的交流活动。根据关联理论原则,作者试图论述要提高翻译的效度和信度,必须使译文尽量向原作趋同。翻译的趋同性是由于语境的动态性质决定的。趋同可分为语义趋同和语用趋同,译者应尽力做到语用趋同。  相似文献   

14.
"同光体"在诗歌艺术风格上与贾岛有着密切的联系,体现在创造诗歌的意境以及艺术手法的运用上,这与他们的生活背景、人生经历等密切相关。  相似文献   

15.
诚斋体自淳熙五年戊戌前后基本形成.所谓“活法”,即变化无穷,不死于典下,不死于句中,故能生面叠出,读来顿生似曾相识而又未尝谋面之感.“新奇”,成就了诚斋的“活法”.“活法”乃其外在表现形式,而“新奇”才是其精髓.与“新奇”相表里的,是诚斋的“诗味”说,其旨在推重诗风和婉.对近体诗韵诚斋取通脱态度,主张抒写性灵,不以韵律为限.诚斋体就是形式与内容的完美结合的统一体.  相似文献   

16.
刘克庄是南宋江湖派中最优秀的作家之一.他的诗,广泛地反映了那个时代的社会生活。在艺术上,也取得较高的成就。笔法冷峻尖刻,巧于根括,涵蕴深厚,语言极富个性。另外,他的大部分诗作都具有浓厚的主观色彩,在当时的诗坛上独树一帜,颇有影响。  相似文献   

17.
从多个维度对关联理论进行分析和研究,目的在于揭示关联理论作为一种基本交际原则的多重适用性。首先简短地提出了Sperber和Wilson对于关联理论的定义;接着从关联与认知、关联与语境、关联与语用三个维度对关联原则的主要理论和模式进行回顾和评析,指出认知、语境、以及语用通过关联理论这一共同载体形成彼此之间的差异与联系;最后讨论关联理论在言语交际中的作用和地位并对它未来的前景作以展望。  相似文献   

18.
关联翻译理论跳出了"不可译论"及"对等原则"的窠臼,从效度与信度、最大关联与最佳关联、语境效果与心智努力三方面体现关联。在翻译及其教学中贯彻该理论,即要求译者准确把握译者意图、读者期待、互明语境、认知模式的变量属性,做到准确理解原文,平衡文化缺项,代偿最佳关联。  相似文献   

19.
关联理论认为交际是一种明示-推理的过程,是听话者对说话者的意图进行识别的认知过程。英语双关是一种间接表达交际意图的语言形式,具有双重语境的特点。理解者通过对表层含义的层层推理,推翻原有的假设,产生新的语境假设,最终找到最佳关联,领悟双关语的含义。因此,关联理论对双关语具有很强的解释力。  相似文献   

20.
宋代黄庭坚在诗歌方面虽与苏轼齐名,但风格尚瘦硬,实际效仿为杜甫。诗词之中浮艳之气浓厚,其中的禅趣给人以隽永之美。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号