首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在文体特征的背景下,针对商务英语具备的文体特征,从商务英语文体的词汇、句法以及语篇三个方面进行论述。继而在英语翻译的环境中,针对不同商务英语文体形式进行较为细化的翻译研究,提出商务英语具体的翻译策略,最后,对发展商务英语翻译工作应遵循的基本原则进行论述,目的是站在更具理论性和具有实践性的角度引导商务英语在不同文体形式中的翻译效果。  相似文献   

2.
黄杏 《大学教育》2014,(6):153-154
本文通过对商务英语在词汇、句型和文体等方面的语言特点进行剖析,揭示商务英语的典型语言特征,探讨如何掌握正确的商务英语翻译策略,从而有效地指导商务英语的翻译学习。  相似文献   

3.
文化语境是影响商务英语翻译的重要因素。以语体和文体为切入点,以文化语境对商务词汇翻译、商务句法翻译和商务文体翻译的影响为框架,对商务汉英在语体和文体方面表现出来的语言文化特征及其差异进行对比分析.在此基础上探讨文化语境在商务英语翻译中的影响力。  相似文献   

4.
廖芸 《考试周刊》2011,(59):105-106
随着我国对外贸易的不断扩大,大量的商务英语翻译工作也全面展开。同时.近几年外语届有越来越多的人开始研究语用学。关联理论作为语用学的一个分支,为商务英语词汇翻译的研究奠定了坚实的理论基础。本文以关联理论为基础,探讨商务英语翻译,具体包括各种商务文体中辞格与词汇的翻译技巧。  相似文献   

5.
浅谈商务英语特点及翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
杨静 《保山师专学报》2009,28(3):104-108
商务英语是一种专门用途英语。商务英语各种文体的翻译即具有与普通英语融会贯通之处,又具有其自身的特点。从商务英语词汇、句式构成等方面的特点人手,初步探讨商务英语翻译的一些原则与方法。  相似文献   

6.
宁敏 《柳州师专学报》2013,(2):47-50,64
功能翻译理论的核心思想包括文化转化和交际互动两个层次的涵义。结合商务英语翻译在词汇、句式和篇章等方面的具体要求,分析将功能翻译理论应用于商务英语翻译的理论基础;从翻译的目的性、准确性、真实性和与原文的贴切性四个方面论述了功能翻译理论在商务英语翻译中的实践方法。  相似文献   

7.
奈达的翻译等值理论在商务英语翻译中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章对奈达的等值翻译理论和商务英语的特点进行了介绍,论述了商务英语翻译中在词汇、句子和语篇方面能够实现意义和文体的等值,并提出了可以采纳的翻译方法和技巧.  相似文献   

8.
商务英语的文体特征与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
秦雪欢 《考试周刊》2008,(47):58-59
商务英语有别于普通英语,有其自身的特点。本文通过实例分析,详细论述了商务英语的文体特征与翻译标准。认识这些特点可帮助译者在翻译过程中有的放矢,使不同文化间的商务沟通顺利进行。  相似文献   

9.
从3个方面介绍了商务英语知识在高等学校英语应用能力考试中的应用:词汇——从普通词义到专业词义的翻译转换;文体——译文的文体与英语原文保持一致;语篇——不同应用文体遵循相应的格式,有章可循。  相似文献   

10.
本文通过对商务英语语言文化特点的解析,明确了商务英语术语、句型结构以及文体的基本特征,并运用尤金·奈达的对等翻译理论,立足于目标读者,针对商务英语的具体特点,从词汇上、句式上和文化内涵的翻译表达上,进行了较为详细地论述.  相似文献   

11.
王巍 《海外英语》2011,(3):159+161
商务英语涉及范围很广,文体类型多样,在翻译时需要做到"变通",以做到准确的翻译。首先,该文对变通原则做了概述,包括变通原则的定义、适用场合;然后,介绍了商务英语的定义、文体类型与特点,主要有商务信函、商务广告、商标和商务合同四种类型,特点主要是从词汇、句式和语篇三个角度进行分析的;最后,分析了基于"变通"原则的商务英语翻译,主要是结合商务英语四种类型进行阐述的。  相似文献   

12.
李锦琴 《考试周刊》2011,(39):109-110
商务英语翻译属于一种专门用途翻译。针对其每一种用途,以具体实例为代表,从商务题材、文体特征和翻译技巧三个方面分析商务英语翻译的特点。  相似文献   

13.
商务英语词汇的特点及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
李晓惠  王萍 《考试周刊》2007,23(9):94-96
商务英语词汇的特点决定了商务英语有别于普通英语。因此涉及到商务英语翻译时,标准自然也有所不同。本文试从商务英语词汇特点入手,通过商务英语翻译事例分析,对商务英语翻译标准及术语翻译原则两方面作了初步的探讨,旨在译者对商务英语有充分认识并在翻译中做到游刃有余。  相似文献   

14.
王宇慧 《考试周刊》2010,(10):93-94
本文通过分析词语涵义、文化差异、专业背景、专业界定对商务英语翻译的影响.运用等效翻译的原则探讨了商务英语的翻译策略,从而准确地表达商务英语不同语篇的涵义.使译文与原文在功能上等效。  相似文献   

15.
苏慰凰 《培训与研究》2010,(11):125-127
商务英语新闻用其准确、客观的新闻用语为人们提供最新的商务新闻和商务信息.本文对商务英语新闻文体在词汇和句法方面的特点进行分析和探讨,并提出翻译时应注意的问题.  相似文献   

16.
郝秀婷 《林区教学》2014,(12):50-51
随着世界经济全球化发展趋势越来越明显,商务英语信函在国际商务往来中的作用日益突出。基于此,着重从词汇特点和语法使用方面,探讨独特的商务英语语境(语言环境)对于商务英语信函的文体风格和文体特征所产生的影响,以期为正确草拟、使用商务英语信函提供一定的参考。  相似文献   

17.
本文从认知语言学的视角出发,认为商务英语翻译教材编者应考虑到学习者的体验与认知规律,需以理论为先导,以不同商务文体为单元,以语篇翻译分析为主,词汇句子翻译分析为辅,以翻译练习培养学生理论结合实践的能力,选材要有实用性和针对性,理论应与商务语篇特点相结合。  相似文献   

18.
商务英语词汇的特点决定了商务英语有别于普通英语。涉及到商务英语翻译时,标准自然也有所不同。在商务英语教学中发现,由于各种因素的影响,商务英语中有一些使用十分频繁的词汇很容易被误译。通过分析商务英语翻译事例,从三方面对一些常见词汇翻译的问题进行初步的归类,探讨其产生的主要原因,并提出一些相应的解决办法,以期对学生提高商务英语能力有所帮助。  相似文献   

19.
在经济全球化发展的趋势下,商务英语正以飞快的速度发展起来,并在对外贸易活动中发挥着至关重要的作用。与普通英语不同,在学习商务英语中,词汇学习是最为关键的环节,只有明确了解商务英语词汇的特点才能准确将其运用到商务活动的翻译中,促进外贸活动的成功。本文从商务英语词汇的特点出发,分析其词汇翻译中的注意问题,并对商务英语的翻译技巧进行探讨。  相似文献   

20.
商务英语中的合同与书信文体,与国际贸易、国际金融等学科专业等密切相关,各有其用词特点和词汇特征。合同中出现的词汇并不一定在书信中出现,反之,在商务书仿中很少会出现有合同特色的词汇。分析比较其异同有助于商务英语的学习和准确运用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号