首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语习语在英语语言中占有重要地位。它们承载着英语民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。本文根据不同种类英语习语的不同特点简要探讨英语习语的翻译方法和技巧,同时探讨了在翻译英语习语时要注意的几个问题。  相似文献   

2.
如何准确地理解和翻译习语是英语学习中一个非常重要的问题.要翻译好英语习语,必须要了解它们的来源、特点,同时还要掌握一些翻译技巧.  相似文献   

3.
许多英语习语有自己特定的意义,它们的意义不能从构成这些习语的单词的字面推断出来,或者说它们的意义不等于构成这些习语的单词意义的总和。因此,把含有英语习语的句子翻译成地道的汉语句子时,要准确理解习语的意思,切莫望文生义,以免闹出笑话。例如:1.Do not set the tortois  相似文献   

4.
陈茜 《巢湖学院学报》2009,11(5):119-123
习语是重要和特殊的语言现象.它们很好的反映了民族文化,被描述为语言的结晶.习语包含了民族特征尤其是具体的语言特征.因此,作为英语语言文化精髓的习语的翻译,在翻译界占有重要地位.同时,英语习语又给翻译过程带来了诸多难点,因此英语习语翻译会运用到具体的方法和策略.最后提出了需要注意的地方.  相似文献   

5.
不少英语习语中包含了动物类单词,然而它们的"踪影"已经离原意远去。请你学学下列的习语,特别注意英语表达与汉语的不同。1.To teach a fish to swim.教鱼游泳,即班门弄斧2.The sparrow near a school sings the primer.学校附  相似文献   

6.
丁燕萍 《考试周刊》2014,(14):98-99
语言是文化的组成部分,英语习语作为英语语言中的一种固定表达方式,包含丰富的文化内容,在英语中占有重要地位。英语习语经过历史的筛选,承载着大量的文化信息。本文通过分析英语习语的文化结构,辨别语言符号与语义指代的相互关联,揭示习语这种特殊语言形式的文化涵义,旨在使英语学习者正确理解和使用它们。  相似文献   

7.
翻译批评是翻译理论的重要分支,也是翻译事业的重要组成部分.习语是语言的精华,英语中有大量含有动物形象的习语,它们和英语民族的自然环境、社会背景、风俗习惯和社会实践等密切相关,具有丰富的文化内涵.这些动物习语有的意思明显直露,有的富于含蓄,意在言外,可引起丰富的联想.在本文翻译批评角度分析了英汉动物习语翻译过程中的误译问题.  相似文献   

8.
英语中有许多常用的习语、惯用语或俗语等,从表面上看都是些常见的单词,但它们在具体的上下中却赋予了新的含义,也正是它们使得英语更加生动。下面就请同学们欣赏一些有趣的英语习语。  相似文献   

9.
英语习语承载着民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割,在英语语言中占有重要地位。习语翻译一直在翻译学中是备受研究的课题。本文从认知语言学的关联理论出发,从一个全新的角度探讨英语习语的翻译。  相似文献   

10.
从概念整合理论出发,结合词典翻译的独特性,人们的认知特点、英语习语的原型认知特征以及它们所体现的文化信息、语义信息以及交际目的等,对英语习语在词典中的翻译进行改进,利用认知语义学的概念整合理论对英语习语的翻译进行优化整合,可以提高英语习语在英汉词典中的翻译,使译文最终能体现源习语的文化信息、语义意义和交际意义.  相似文献   

11.
在现代英语中,习语的作用越来越大,习语的运用范围也越来越广。英语习语是英国语言中重要的、不可分割的一部分。学习和运用英语习语是掌握英语的重要途径,也是电大英语教学中重要的、不可忽视的教学环节。在众多的,形形色色的英语习语中,有一类习语结构相似,运用广泛。这类习语通常主要由 and 或 or 连接的一对相同词性的词组成。这一对词可以完全相同,也可以不同。若这一对词不相同,则在大部分情况下,它们之间的前后位置不可互换。我们可称这类习语为"配对"习语。"配对"习语可分为以下五种类型:动词配对习语,名词配对习语,形容词配对习语,副词配对习语和同一习语(即由相同的一对词所组成的配对习语)。现将不同类型的配对习语列举如下:  相似文献   

12.
英语习语中含有动物词汇的语句很丰富.我们不仅要注意它们的字面意思,更要留意它们含义深广的象征意义.那是民族的文化历史背景、审美心理的不同而产生的一种永久性的文化积淀现象.文章从分析文化与语言的关系入手,通过列举英汉动物习语的不同表现形式和翻译方法来分析英汉动物习语中所反映的文化差异.  相似文献   

13.
习语是英语学习者较大的难题。有些虽然可以一目了然,用中文相对应的成语、谚语翻译,可有些看似非常熟悉的单词,一旦固定下来成为习语,就不能轻易地按照字面意思去理解、去翻译,因为它们蕴含着丰富的历史文化背景。因此,不要因为有些习语是由简单、易学的词组成就轻视它们,要根据上下文挖出它的真正意思。理解和能够正确使用习语,是衡量一个人的语言水平的标志。所以理解和正确使用英语习语是英语学习者必不可少的。本文以最简单的含有头部器官名称的英语习语为例,说明学习英语习语时要注重汉语和英语的文化背景。  相似文献   

14.
英语中有大量的习语,在日常生活和文学作品中应用相当普遍。它们形式简练,寓意深刻,是语言的精华。习语使用恰当,可使语言生动、形象、精练,起到画龙点睛的作用。本文着重对英语习语的主要来源以及常用翻译方法进行探讨。  相似文献   

15.
《考试周刊》2016,(54):26-27
《圣经》不仅是一部宗教经典,更是西方语言文化的源泉。它对英美文学产生的重要影响在许多作品中都得到印证,使《圣经》故事发挥其隐含的参照作用。英语习语是英语语言不可缺少的一部分,它深受《圣经》文化的影响,尤其是《圣经》中的人物对英语习语产生了深远的影响,学习和掌握与《圣经》有关的英语习语,有助于了解它们的来龙去脉,掌握它们的实际含义,并在英语学习中得以准确应用。  相似文献   

16.
英汉习语承栽着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割.这给翻译工作带来了很大的困难.文章对英语习语的汉译方法作了一些探讨,并且分析了文化对习语的影响.  相似文献   

17.
在汉语中,我们习惯用一些衣着名词来表示某一特定事物,如裙衩指代女子,纨绔代富家子弟,勒紧裤带过日子意味着节衣缩食,囊中羞涩暗指贫穷,类似的用法不胜枚举.有趣的是,英语中同样有好些衣着名词被广泛用于习语中.熟练地掌握它们有助于英语学习者对说英语国家文化背景的了解.以下就这方面的习语略作介绍.  相似文献   

18.
英语习语往往有着极强的文化特色,如何合理地把它们翻译成汉语,决非易事。本文试图将奈达的功能对等理论引入习语翻译中,认为其比较适用于两种习语的翻译:1)英语习语和汉语习语形式和内容都比较吻合;2)英语习语和汉语习语表达形式不同,但所承栽的信息量基本相同。两者互译,能达到奈达所说的功能对等,既源语读者与译语读者反应完全或基本一致。但功能对等理论在翻译文化习语尤其是具有标志性文化习语时。也有它的局限性。  相似文献   

19.
以叙事教学法开展英语习语的教学包括英语习语讲授的叙事化和英语习语习得的叙事化.教师通过叙事化的方式向学生讲述英语习语故事并以情境故事的方式介绍习语的用法,帮助学生理解英语习语.学生通过习语故事的阅读、叙述和情境故事的编写及表演,加深了对英语习语的理解,提高了对英语习语的运用能力,巩固了对英语习语的识记.  相似文献   

20.
习语是人们经常使用的语句,是语言中不可缺少的、富有表达力的重要因素和组成部分。习语的特点在于它是语言的重要修辞手段,其本身也是语言中的特殊成分及民族形式和各种修辞手段的集中表现。尤其是英语习语,更具有语言简练的特色。下面就英语习语及其临时变体这一语言现象做些归纳和探讨。一、英语习语的来源及特征英语中有很多习语来源于外国语言,尤其是西方语言,如法语。拉丁语、希腊语等。有成百的英语常用习语是从“圣经”门hellible)上转来的。它们本身不是土产,而是由希伯莱文和希腊文直译过来{通的,时间久了,耳儒目染,英…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号