首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英汉两种语言在结构和搭配上存在很大差异 ,有各自不同的特点 ,掌握一定的翻译技巧对译文的质量起着至关重要的作用。翻译时要注意从上下文和逻辑关系将词义加以引申、转译词类、增译词等技巧方面着手 ,使译文收到更好的效果  相似文献   

2.
本针对外贸书的特点,结合实际,介绍了常用的几种翻译技巧,对提高翻译水平和翻译质量有很重要的参考作用。  相似文献   

3.
科技作品中的词汇和语篇结构往往构成翻译实践的难点,因此对这些问题进行研究具有理论指导意义。现以科技作品为分析材料,探讨科技作品翻译中的转换技巧,对于翻译实践具有指导意义。  相似文献   

4.
翻译不能脱离人而存在,而人是社会的人,必然要经历一个社会化的过程.所以,译本出现的过程中一定会受到社会心理因素的影响.本文选取晚清时期的翻译作品,阐述了翻译过程中社会心理因素对译本的塑造.  相似文献   

5.
随着全球一体化,信息爆炸时代的到来,大量的外语信息涌入我们的学习、生活和工作。语言障碍成为快速有效获取信息的绊脚石,利用计算机、互联网以及大数据技术在网络上提供的免费翻译服务迅速发展起来。本文以国内最大的两个在线翻译网站为研究对象,通过词汇、语句和段落的翻译比较分析,为广大翻译用户提供参考。  相似文献   

6.
雨露 《高中生》2009,(11):59-59
破绽在哪里 第一,死者脚穿新皮鞋,鞋底花纹完好无损,清晰可辨,这与道路泥泞不相符合,可见死者是被人弄到现场,脚没有沾过地;第二,手指触电不会致死,因为手指一旦触电,手会向里收缩,可以当即脱离电线。  相似文献   

7.
对于外国作品而言,其不仅是我们了解西方文化有效途径,还对文学爱好者的自身水平提高有着很大促进作用。由于社会经济的飞速发展和进步,人们对于自身素养的提高也越来越重视,因此,越来越多的外国文学作品被翻译到中国,让人们了解到了更多的西方文化。在此背景下,本文针对外国文学作品翻译中语言规范化进行了简单的研究,分析了当今社会外国文学作品翻译的现状,并提出了应对方案,以期能为相关人员提供借鉴。  相似文献   

8.
老舍的作品是中国现代文学史上被国外译介的最多的作品之一,作品在译介的过程中经历了较大的时间跨度,从1944年开始英译,之后一直持续了将近半个世纪。在对老舍的作品进行翻译的过程中出现了很多特殊、复杂的现象,其中最为突出的就是老舍本人也介入到自己作品的翻译。本文通过"权力话语"方面对老舍作品翻译的文学再现与权力运作进行了研究,希望为翻译者提供全新的翻译视角。  相似文献   

9.
指出国内翻译硕士学位论文的形式经历了从翻译项目报告、翻译实验报告、翻译研究论文三种拓展为翻译实习报告、翻译实践报告、翻译实验报告和翻译研究论文四种的变化,但这种变化仍然没有将学生发表的翻译作品纳入学位论文的范畴。本文认为,将“翻译作品认证+总结报告”的模式纳入翻译硕士学位论文形式,符合国家相关文件精神和翻译硕士人才培养的能力导向,国内其他专业学位也有类似的做法。在此基础上,论文对“翻译作品认证+总结报告”模式的理据、概念与内涵、评价方式与指标进行了阐述,并详细介绍了四川外国语大学在这一方面的探索与实践,以期为翻译硕士学位论文形式的改革提供参考。  相似文献   

10.
英语作为一门国际语言和交流工具,随着我国国力的增加,已经在沟通和交流文化及商业中起到了举足轻重的作用。英语翻译中,需要了解两种语言的特点和形式,并利用一些技巧将文章通顺及合理地翻译。文中阐述了英译汉翻译过程中的词类转换技巧,就某些翻译中频频出现的问题结合具体实例进行了较为详尽的分析,这对于英译汉的翻译和英语更深层次的学习有重要意义。  相似文献   

11.
由于中英文句式的差异,进行英汉句子互译时,除了要掌握原作的精神风貌和背景知识之外,还要灵活应用拆句法。当译文原封不动地保持原句不能准确流畅地表达原作的神韵,译文句子又可以拆开时,就要灵活地把拆句翻译法应用到英语句子的汉译中去。  相似文献   

12.
孙方 《英语广场》2023,(5):40-43
译文文本是否符合目的语语言文化特征、是否便于目的语读者阅读与理解,是判断译文质量的标准之一。在进行英汉互译时,如何翻译被动语态往往会直接影响整个译文文本的效果。为此,本文基于交际翻译理论的特点对英汉被动语态差异性和被动语态的汉译策略进行探讨,以期对相关翻译实践工作有所启示。  相似文献   

13.
对教学中一些常见的含有否定词语的特殊句子结构的翻译进行了分析和归纳,指出对此类句子的汉译采用向目的语读者靠拢的归化法为佳。  相似文献   

14.
科普作品往往对于普通的翻译人员来说是比较困难的,毕竟在科普类中存在着很多陌生的领域和深奥的词汇,随着科普更新速度的加快,也使得一些新的科普事物逐渐衍生出来,从而为科普作品的翻译工作造成了一些困难。当前,欧美的科学技术发展非常迅速,很多新的科学名称陆续出现,尤其对于创新性的科普术语的问世,更成为翻译工作需要跨越的障碍,有必要从词法特征出发,积极探索有效的翻译对策。  相似文献   

15.
近年来,基础教育改革如火如荼地进行,不仅注重学生语言能力的培养,同时关注学生情感、态度、价值观及文化意识的养成。鉴于此,目前教师在教学方法上不断朝着此目标改进和发展,对于英语翻译技能的重视程度不断增强。而在中考试题中,翻译试题的得分普遍偏低,即使是英语底子较好的学生,翻译知识也很欠缺。本文将从教育学、心理学等相关理论出发,介绍初中英语翻译练习的现状、翻译练习对学生语言能力培养的重要性等,并努力探索行之有效的初中英语翻译练习方法。  相似文献   

16.
定语从句是英语语言表达中重要的基本句型之一,其结构严谨,层次繁多,涵义复杂。作者根据高校英语教学的具体工作实践,结合英汉表达习惯和表达方式的差异,对英语定语从句的翻译技巧做了一些归纳和总结,以便帮助大家把定语从句的翻译化繁为简,以期达到事半功倍之效果。  相似文献   

17.
请你当翻译     
为了提高杂志的互动性,帮助同学们提高英语水平,本刊特推出双语翻译活动——请你当翻译。每期我们将刊登英语和汉语各一篇短文,欢  相似文献   

18.
本刊上期讨论“课程改革是否会带来学生水平下降”的时候,有位网友在论坛上跟贴说“我认为首先要明确的是学生的内涵与外延是什么?学生需要什么?我们应该教给学生什么?机械的、静止的知识不是越多越好!新课程提出要学那些有用和有价值的知识。”  相似文献   

19.
新课标文本编排,在“阅读鉴赏”中,文言文占了三分之一强,教学文言文,学生从文本中感受到了“文言文”博大精深的内容,领悟到了中国古代文化精深的内涵,学习很有兴趣。但要他们具体翻译课文中的句子时,大多数学生面有难色,心有余悸,正确率不高。测试卷子上的文言句子翻译得分也不高。主要是他们阅读量少,感性知识获取有限,但不懂得翻译方法也是个重要原因。  相似文献   

20.
在英译汉的翻译实践中,有诸多的具体操作方法.但为了使译文通顺、地道、传神,更符合汉语的语言习惯,本文认为有必要在翻译过程中培养学创作意识,摆脱英语语言结构及表达习惯的束缚,创作式地重写译文.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号