共查询到20条相似文献,搜索用时 931 毫秒
1.
2.
《孔雀东南飞》训诂三则唐遇春日欲瞑,愁思出门啼。“愁思”,中学课本不注,通行注本都释为“忧愁的心思”。案:“思”当训“悲”。先看字义。“思”有“悲”义,一般辞书均收。《辞源》:“思,悲感。《文选·晋张茂先(励志诗)》‘吉土思秋,实感物化。’李善注:‘... 相似文献
3.
康苏 《四川师范大学学报(社会科学版)》1994,(2)
中学语文教材中古文失注一例康苏《游褒禅山记》有云:“古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也。”这里的“往往”一词,教材未注,容易被误解为“常常”之义。因为,“往往”一词,在古汉语中有两个主要含义,一是表时间,意即“常... 相似文献
4.
周志锋 《宁波大学学报(教育科学版)》1986,(2)
(十一)“思服”是同义复用《诗·周南·关雎》:“求之不得,寤寐思服。”下册注云:“思服,怀念。思是动词词头。服,通‘伏’,隐藏,指怀念。”按,“思”字毛传、郑笺无注,朱熹《诗集传》无注,今人高亨《诗经今注》亦无注。可见,他们都不把它看作语辞,不然,当注“辞也”、“语辞”之类以明之。“古人自有复语”,《诗经》更是“普遍多见”。有人作过统计,“诗三百”单音节同义复用现象多达一百九十六见。“思”字在《诗经》中用作语助词,可用于句首、句中、句末等不同位置,可用于动词前,形容词前 相似文献
5.
高中语文《勾践灭吴》一课的注释将“以暴露百姓之骨于中原”的“中原”讲作“这里指原野”。而《辞源》《辞海》也有把类似情况的“中原”解释为“原野”的。这种解释值得商榷:一是未释构成成分;二是未释语法结构。正确的解释应该是:“原”讲作“原野”,而“中”是方位名词。方位名词“中”放在名词之前,这是古汉语中一种特殊的语法现象。故“中原”应该讲作“原中”,即“原野中”。 相似文献
6.
陈本源 《苏州教育学院学报》1984,(2)
文言文中的“故”字,有作名词用、作形容词用、作代词用、作副词用等多种情况。它作连词用时,中学语文教材、一般语文工具书和古文选注本大都释为“所以”、“因此”。实际上,这一个义项并不能概括连词“故”的各种常见用法。在古代作品,特别是先秦时期的文章中,连词“故”出现得相当频繁,在不少情况下这个“故”字不能解释为“所以”、“因此”。中学教材中选自《孙子》的《谋攻》(高中语文第三册)用了八个连词“故”和一个“是故”。节选自《荀子》的《劝学》(高中语文第二册)用了两个连词“故”。节选自《吕 相似文献
7.
对《滕王阁序》中“望长安于日下,目吴会于云间”这两个句子,人教社新编高中语课本注日:“意思是说,远望长安,遥看吴会。日下,指京都,这里代指唐朝的国都长安。云间,吴地的古称。” 相似文献
8.
沈敬之 《北京师范大学学报(社会科学版)》1980,(4)
<正>李白《梦游天姥吟留别》诗中有句:“天台四万八千丈”。王琦注《李太白全集》于此句“四”字下注云:“当作‘一’。”王琦的说法似乎有据,但未说明所本。现在各家的有关著述,于李白此句,或仍原文,或沿旧注,或径改“四万八千丈”为“一万八千丈”,看法颇不一致。 相似文献
9.
10.
吴敢 《徐州师范大学学报(哲学社会科学版)》1985,(3)
在光绪十七年编刊的《徐州诗征》铜山卷中,选了张道深的两首诗,题为《虎阜遣兴》,日: 四月江南晒麦天,日长无事莫高眠,好将诗思消愁思,省却山塘买醉钱。千秋霸气已沉浮,银虎何年卧此邱,凭吊有时心耳热,云根拨土觅吴钩。张道深名下并有注云:“道深,字竹坡,著有《十一草》”。这是我们得以知道张竹坡名道深,竹坡为其字,并著有诗别集《十一草》的最早的文字记载。(在此之前,张潮《友声》曾注明张竹坡名道深,但没有指出他有《十一草》)后来,民国十五年官修的《铜山县 相似文献
11.
12.
现行义务教育课程标准实验教科书七年级《语》(语出版社)选入了《木兰诗》一课,诗中“当窗理云鬓.对镜贴花黄”句“云鬓”一词。编注释为“像乌云一样黑的头发”,并注“鬓(bin),脸两侧靠近耳朵的头发。”对于后。笔认为是正确的.“鬓”泛指头发,在古诗中也很常见,如左思的《娇女诗》中“鬓发覆广额”中,就是这个意思。但“云鬓”为何解释为“像乌云一样黑的头发”?《历朝边塞军旅诗》(华夏出版社,2001,1月版更生选注1第84页注为“乌黑的头发”。二如出一辙。“云”字在这里似乎应该解释为“像乌云一样黑”或“乌黑”。“云”字和这两种解释联系起来,是否正确呢? 相似文献
13.
14.
王树功 《四川师范大学学报(社会科学版)》1983,(4)
庖丁、伯乐,这是为人们熟知的两个智慧的人物,他们的智慧技巧为人们津津乐道,可是他们的姓和名却不是人人都清楚的。 《庖丁解牛》篇中的“庖丁”,高中语文教材注为:“庖,厨师。丁,厨师的名字。”有的选本在翻译这段文字时,索兴保留“庖丁”二字,这实际上将“庖”和“丁”当作了一个人的名和姓来对待,这更是笑话。《文言散文的普通话翻译》把“丁”字当作“旧指从事某种劳动的人”,即当作一个普通名词来理解,也回避了这个“丁”字的翻译。我认为“丁”不是名字,也不是泛指一般的人,而是姓。生活在那个时代中的下层人物,有姓而无名是常有的事。因此,我们可以把“庖丁”理解成“姓丁的厨师”。 相似文献
15.
韩少功 《海南师范大学学报(社会科学版)》1994,(1)
语言学中曾有“复词偏义”一说,指两个意义相反的字联成一词,但只用其中一个字的意义。如常听人说:“万一有个好歹,我可负不起责任。”这里的“好歹”是指歹,不是指好。“恐有旦夕之祸福。”这里的“祸福”,是指祸,不是指福。《红楼梦》中有这样的句子:“不要落了人家的褒贬。”褒贬二字在这里是被人责难的意思,有贬无褒。《红楼梦》名气很大,后来的国语辞典便不得不收下这一词条:褒贬,释为贬抑之义。在更早以前,人们也常常有这样的用法。顾炎武先生指出《史记·刺客列传》中“多人不能无生得失”,得失,偏重在失。《史记·仓… 相似文献
16.
许永强 《韩山师范学院学报》1993,(4)
《楚辞》中的“兮”字,原是楚国的方言。郭沫若《楚辞·离骚》注译:“‘兮’,古音读‘啊’”。孔广森《诗声类》云:“‘兮’,古音当音‘啊’”。自此以后,十多年来各类古典文学选本对“兮”字的注解,都依照他们两人的说法,注云:读“啊”或“呵”。如新近出版的程嘉哲《九歌新注》云:“把其中(指《九歌》)的‘兮,字都按古音念成 相似文献
17.
许惠培 《中国小学语文教学论坛》1986,(12)
高中语文第六册《谏太宗十思疏》中有两个字值得商榷。一、第二自然段第一句:“凡百元首,承天景命,善始者实繁,克终者盖寡。”其中的“百”,有的选本,如《古文观止》,写作“昔”。我认为 相似文献
18.
19.