共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
比喻在各种语言中普遍存在,是语言表达的重要方式,包含了大量的文化信息.本文从认知科学和语言文化学的角度通过英汉比喻的对比,研究其中的文化重合与文化特有形象,分析英汉比喻反映的文化信息,如中英两族人的物质条件、生活方式、风俗习惯和思维方式等,探讨在国际交往日益频繁的大背景下加强文化教育,促进文化交流的时代意义. 相似文献
2.
李进喜 《渭南师范学院学报》2000,15(4):53-56
比喻和联想在语言表达过程中具有强烈的文化色彩,而且使语言表达形象化。因此,本文就其翻译方法进行探讨,认为翻译时可灵活应用直译、意译、直意译及等效规化法。并指出翻译时应注意的有关问题。 相似文献
3.
语言与文化密不可分,在不同语言中,因文化背景的差异反映不同的文化内涵的主要方法之一是比喻。因此在英语的学习过程中,比喻的文化差异必须引起高度重视。通过举例从词汇多方面分析比较英汉比喻的文化差异,进而总结英汉互译的方法。 相似文献
4.
本文依据大量的例子,从文化分析的角度介绍了英汉语言中比喻的文化内涵的异同,说明英汉语言中的比喻既有文化内涵相同的一面,又有不同的一面。然后,又介绍了英语语言中的比喻汉译处理时只有针对不同的情况而采取相应的方法,灵活处理,才能达到既忠实于原文又便于理解的效果。 相似文献
5.
郝传光 《辽宁师专学报(社会科学版)》2005,(2):103-103,112
英汉比喻之间存在着差异,这就反映出中西文化之间在自然环境、社会历史背景、生活习俗、信仰等方面的差异。了解这些差异,对于我们进行跨文化交际大有益处。 相似文献
6.
7.
胡莉蓉 《黑龙江教育学院学报》2014,(5):135-136
习语和比喻密不可分。只有把握好英汉习语中比喻用法的异同,才能正确理解习语的思想内容,保持其修辞效果。基于此,对英汉习语中比喻用法进行比较,并主要从喻体和喻意的角度探讨了英汉习语中的比喻用法对比,旨在帮助语言学习者更好地掌握和运用习语。 相似文献
8.
李静红 《读与写:教育教学刊》2013,(3):23
文化、语言、修辞学三者之间存在着密切联系,本文重点研究的对象是中英文化差异和比喻修辞格。为了能够更好地进行中英文化交流,减少交流上的障碍和误会,我们应从文化的视角,将英汉比喻修辞格进行对比,通过比较和研究,得出一定的规律。 相似文献
9.
一般来讲,两种不同性质的事物彼此有相似点,便可以构成比喻。但在具体的文章写作中,运用比喻仅注意本体喻体的相似性是不够的,还要注意它和语言环境的协调性,即注意它的环境色彩,否则将破坏文章的意境和格调,比如下面两例:(1)秋风送爽,田野里一派丰收景象:高梁露着红通通的笑脸,谷穗谦逊地垂下头来,甘薯埋下了地雷,玉米插上了手榴弹……。(2)那一片片苦熬过一冬的焦渴的土地,此时贪 相似文献
10.
语言是人类重要的思维工具,它是传播人类文化的重要手段。比喻在不同的文化背景之下会形成不同的含义。因此我们要高度重视在不同的文化背景下所形成的文化差异对比喻含义造成的影响。 相似文献
11.
12.
在许多语言中都有大量的比喻,它可使形象更逼真,使语言更生动,使抽象的意思更易理解。英汉中的比喻都十分丰富,我们常可见到这样的说法,例如: What a dull speech, he is merely parroting other peoples words.(多没意思,他只是鹦鹉学舌。) She is always at her mothers tails.(她总是尾随她母亲。) We can see a forest of antennas in the field.(我们可以看到田野中林立的电视天线。) 以上几例,在英汉这两种文化背景中,语意和采用的载体基本相同,可这种巧合是少见的。在多数情况下,我们会发现比喻载体相同意思却不同,或… 相似文献
13.
比喻是英汉两种语言中都极为常见的修辞方式。但由于两种语言之间的种种差异,比喻修辞呈现出鲜明的民族特色。本文从自然生存环境、习俗与社会生活习惯、宗教信仰和历史典故四个方面分析英汉习语中比喻喻体选择的差异和成因。 相似文献
14.
15.
英汉语言中的色彩词语拥有深厚的文化内涵,两种语言中表示相同色彩的词语却有着不同的文化联想。本文通过分析英汉基本彩色用语所蕴含的联想意义,探讨其隐含的文化内涵,以便帮助人们在英语语用实践中更好地理解和运用英语色彩用语,促进跨文化交际。 相似文献
16.
何江凤 《荆门职业技术学院学报》2009,24(6):41-44
沈从文和路遥同属于乡土文学的作家,他们的创作都带着浓郁的地域文化色彩,但由于生活的时代背景和审美追求的不同,决定了他们创作上的极大差异:沈从文在湘西风情的描绘中寄寓一种文化的理想;路遥在陕北风物的描写中,去深刻地表现当代特殊历史时期的时代生活和社会发展动向。沈从文的创作体现出向传统回归的倾向,路遥的创作则体现出蓬勃发展的时代气息。 相似文献
17.
陈丽娟 《佳木斯教育学院学报》2012,(6):356+358
理解词义是英汉互译过程中的关键环节。词语的色彩意义虽说不是词义的核心部分,但却是词形所传达出的语义信息,对于理解词义进而实现两种语言之间的恰当转换起着非常重要的作用。词语的色彩意义主要表现在感情、形象、语体、联想、风格和民族这几个方面。 相似文献
18.
李放 《连云港职业技术学院学报》2000,13(4):63-65
比喻与各民族特定的历史、地理环境、风俗习惯、宗教信仰、价值观念有着密切的关系,忽视了英汉比喻中存在的化差异,就会影响到正确理解、翻译和运用英语。 相似文献
19.
20.
作者主要探讨英汉习用性比喻中喻体比较与翻译,了解它们之间的异同,从而有助于更好地理解源语,提高译语的准确性和生动性. 相似文献