首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 687 毫秒
1.
不同民族由于各自的地理位置、自然环境、种族渊源、历史变迁、宗教信仰、风俗习惯等差异,形成了各自不同的、具有自身民族文化特色的思考问题和认识事物的思维方式。正是这种思维的个性化造成了语言形式上的差异,妨碍了民族交流,构成了翻译的障碍。翻译是两种语言文字的转换,也是两种思维模式的转换,因此加强思维方式的差异比较,寻找其规律性是尤其要注重的。  相似文献   

2.
壮语与英语的语法形态比较及其思维方式解读   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言既是思维的载体.又是思维的主要表现形式。不同的思维方式决定了不同的语法形态特征。壮语无词形变化、词类转换随意性强、组句灵活等特点体现了壮民族的概括性和整体性思维倾向.英语有形态变化、词类转换有章可循、组句强制规约等特点体现了英民族的明晰性和个体性思维倾向。  相似文献   

3.
翻译的本质是不同思维形式的转换,思维的方式决定着语言的表达形式,东西方不同的思维方式必然影响英汉语不同的表达方式。因此,在翻译过程中必须按照译入语民族思维方式的特点,进行必要调适,以符合译入语的表达习惯。本文精选《中国日报》、《青年报》经典例句,从汉英的语言结构、表达形式和文化语境出发,探讨汉英翻译视角差异与规律。  相似文献   

4.
不同的民族在思维方式上有很大差异,而这种差异往往体现在语言上,因而学习一门第二语言总会受到母语思维方式的干扰.汉语的量词是汉语区别于其他语言的一大特点,其应用普遍而又复杂,对于第二语言学习者往往是一大难点.因此,留学生在学习中应该注意思维方式的转换,学会排除母语思维的干扰而用汉语的思维方式来真正习得汉语的量词.  相似文献   

5.
思维是人类历史长期发展的产物。特定的历史条件形成某一民族特有的思维方式,而不同的思维方式,必然要表现其载体—语言上。英汉语言的巨大差异正反映了中西思维方式的不同。在翻译中,要透过语言形式注重深层次的思维转换,以提高翻译的质量、可接受度。  相似文献   

6.
思维支配语言,语言是思维的物质外壳,不同的思维方式必然产生不同的语言表达方式。翻译不仅涉及到两种语言之间的转换,还涉及到两种思维之间的转换。思维差异对语言及翻译的影响是不容忽视的。本文就这一问题,探讨了中西思维方式的不同及语言表达方式上的差异,揭示了思维与语言差异在英汉互译中对译者的影响。  相似文献   

7.
学习汉英翻译。很大程度上就是学习两种思维方式的转换。翻译活动不仅是语言之间的转换,也是文化之间的转换。语言和文化差异很大程度上源于心理文化的差异,而在心理文化中,对语言、文化转换最具有阻力的是思维方式的差异。东方民族注重伦理道德和整体综合的思维方式,使得汉语是一种注重意合的语言;西方民族注重理性思辨和逻辑分析,使得英语是一种注重形合的语言。本文通过对比汉英思维方式和汉英语言,得出较实用的翻译技巧,以帮助翻译活动。  相似文献   

8.
朱玉敏  牛中娟 《双语学习》2007,(11M):168-169
思维与语言密切相关。随着社会和历史的发展,中西方民族形成了各具特色的思维方式,这些思维方式的差异对汉英两种语言有着深刻的影响,形成了汉英语言的不同特点。了解中西思维方式的差异及对两种语言的影响,可以帮助英语学习者更好地从宏观上把握两种语言的特点,微观上增强处理语言的能力。  相似文献   

9.
翻译的过程不仅涉及语言的转换,还涉及不同特征的文化的转换。汉英两个民族连同它们的语言在思维方式、价值标准、审美取向、哲学传统、民族心理等方面都存在巨大差异。揭示这些引起误会和文化冲突的因素,是克服英汉误译的重要途径。  相似文献   

10.
由于历史、文化、哲学等方面的原因,中西方民族形成了各具特色的思维方式,这些思维方式的差异对汉英两种语言有着深刻的影响,形成了汉英语言的不同特点。因此,中国学生在英语写作时受汉语思维模式的影响,经常会出现错误。了解中西思维方式的差异及对两种语言的影响,可以帮助英语学习者更好地从宏观上把握两种语言的特点,微观上增强处理语言的能力。  相似文献   

11.
汉语修辞是汉文化的重要组成部分之一.本文从"汉语修辞在汉文化中的地位和作用"和"汉文化对汉语修辞的影响和制约作用"两个方面,阐析了汉语修辞与汉文化的关系.  相似文献   

12.
英汉句式结构有其共同点,也有其不同点。本文拟从基本句型,主干结构及句子扩展三方面对英汉句式的差异性进行探讨。通过对比分析加深学习者对英汉两种语言的理解,从而更有效地运用外语。  相似文献   

13.
章通过对英汉习语在语音、语义、结构等方面的特点进行分析,揭示了英汉习语的共性,但由于英汉语言深受各自化的影响,他们之间又有着较大的差异。章又从地理环境、神话传说、语言故事、历史事件、学典故、宗教信仰、民族思维、价值观等方面的差异分析了两的个性特点,以使学习弄清英汉习语的化内涵.在使用习语时表达得体,从而提高英语交际能力。  相似文献   

14.
近二三十年以来,关于语言符号的象似性问题仍然是学术界讨论的热点。本文拟从语言符号所表现的属性象似性入手,以英汉两种语言为例,由语言的缘源、演变和发展去探究英汉两语言微观层面的相似处与联系点,以揭示其所表现出的象似性。并且由此比较该认识与以往语言学界对此观点上的异同处,以产生新的启示,提供有益思考。  相似文献   

15.
英汉拟声词在各自的语言中都有加强语言直观性、形象性和生动性的作用。充分了解和注意这两种拟声词在各自语言中的特点和句法功能,既有助于提高我们的语言表达和鉴赏能力,也能使我们在英汉拟声词互译方面更好地表达相关信息。  相似文献   

16.
英汉省略现象语用对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从省略产生的理据出发,对英汉语言中普遍存在的省略现象进行了有针对性的对比研究,并借助小型语料库对理论研究结果加以验证。同时从语用的角度对比分析两种语言中省略手段的差异,以期对当前的英语教学,英汉互译和跨文化交流提供必要的指导。  相似文献   

17.
英语和汉语作为世界上两种重要的语言,在词的构成方面有许多共同点,同时也有各自比较独特的构成方式。通过大量的语言实例,分析英汉词语来源,比较归纳出英汉构词法的异同,对扩充词汇量、理解词汇、进行英汉语言研究、创造新译词以及进行英汉翻译都有一定帮助。  相似文献   

18.
本文从词素、使用外化、使用规则、历史渊源四个方面对中西方亲属称呼语比较来分析中西方思维的差异以及亲属称呼语与思维之间的关系:一方面,思维影响着人们对亲属称呼语的使用;另一方面,亲属称呼语的长期使用也会反映并影响人们头脑中的固有思维。  相似文献   

19.
归化和异化是翻译理论研究中的热门话题。本文将从归化和异化的历史渊源和定义入手,结合实例,探讨归化与异化在中国的发展,从而加深了人们对这一对概念的认识与理解。  相似文献   

20.
委婉语既是一种语言现象,又是一种文化现象,一种修辞方式,是文明社会在礼节上的一种要求。对汉英委婉语的定义、起源、语用功能等方面作对比分析,阐释两种语言的委婉语在具体语境中的应用及其发展变化规律,有助于更全面地认识委婉语的本质特征,这对培养跨文化交际意识,增强阅读理解能力,都具有积极的意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号