共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
姜培兰 《新疆职业大学学报》2005,13(3):62-63
英汉两种语言.由于表达方式不尽相同,翻译时既要将词类加以转换,又要在词量上给予删减。省略法就是在翻译时按意义上和句法上的需要减少一些词来更忠实通顺地表达英语源语的思想内容,使汉语译入语内容和结构上更简洁,读起来更通顺、更吸引人。 相似文献
2.
3.
成人第二专科学历英语专业毕业综合考试及成人本科毕业生授予学士学位英语考试中都有英译汉试题,要答好这类试题,需要有一个扎实的语言基础,还应适当地掌握一些翻译技巧。因此,本文对翻译的标准及过程简要地加以论述,重点介绍英译汉词汇翻译的几种处理方法,希望对学员学习、应试有所帮助。翻译的标准可概括为“忠实、通顺”四个字,即在翻译时首先必须忠实于原句,保持原句的民族风格、时代风格、语体风格和作者个人的语言风格,不能随意增减,貌合神离。其次,译文必须规范化,要求既流畅,又通俗易懂。换言之,必须通过两种语言的比… 相似文献
4.
何晓娃 《四川教育学院学报》2000,16(2):69-70
在医学英语文献翻译时,发现英语句子长而复杂。在翻译时应化繁为简,抓着主、谓语这中心思想,结合汉语的表达方式及各种翻译技巧进行翻译,从而准确无误地译出原文。 相似文献
5.
翻译工作的重要性越来越清楚地显示出来,从事英汉翻译的人数也在不断地增加。为了提高翻译质量,笔者就英汉翻译的常用技巧作一浅述。 相似文献
6.
王跃华 《黑龙江教育学院学报》2014,(10):143-144
英汉翻译是英语学习中最基本的技能之一,是我国在中学、大学的学习阶段容易忽略的内容。一篇好的译文应该是既忠实于原文,又符合汉语的用法习惯,并且在内容与形式上与原文达到辩证的统一。基于此,通过列举大量语句,分析了英语翻译技巧中增补法和省略法的使用和在翻译中应注意的一些问题,以期进一步提高英汉翻译质量。 相似文献
7.
早在十八世纪,英国翻译评论家泰特勒在《翻译原理简论》一书中就提出了翻译的三条原则:1、译文应完全表达出原作的思想;2、译文的风格和笔调应和原作保持一致;3、译文应和原作一样流畅。并指出,优秀的翻译工作者应做到“让原文的长处完全移注于另一种语言里,使得操译文语言的人们也能象使用原作语言的人们一样,领悟其思想,感悟其神韵。”汉语的叠语历史悠久,是汉语语音结构中特有的因素,它们不仅有音韵之美,而且自然洒脱,绘声绘色。汉语有许多叠语形式,名词、量词、动词、副词和形容词都可以有重叠形式,而英语则没有相应的重… 相似文献
8.
本以韩礼德(Halliday)语言习得理论为指导,简述了儿童语言具有不同于成人语言的语体风格,指出在翻译儿童语言时,译必须善于抓住儿童语句式的特殊性,才能译出真正适合儿童阅读的作品。本从形容词的位置、复合句的短化和“了”字结构的妙用,探讨了儿童语句式英译汉的技巧,并论述了这一技巧的运用是中国近代翻译理论家的理论观的再次体现-即翻译要以读为重。 相似文献
9.
翻译是用一种语言把另一种语言所表达的内容重新表达出来的语言实践活动。它是跨语言,跨文化,跨社会的交际活动。它不仅是语言的转换,而且还是包含在语言内的文化转换。英语长句结构复杂,要准确通顺译成汉语,需要了解和掌握长句翻译要素及技巧。该文就长句翻译过程中的四大要素以及九种实用翻译技巧做了详尽的探索性研究。 相似文献
10.
本文以“阅读-理解-表达-检验”为基础,结合词句及语法结构,探讨了翻译的全过程,指出了翻译过程必须掌握的翻译技巧,对学生有目的地进行英译汉提供指导。 相似文献
11.
汉语和英语的主语省略虽然在部分层面有重舍的地方,但二者的差异是主要的.中国校训是汉语中无主句的代表,时它的翻译仅机械地对应英语中的名词并列结构和Be型、Do型祈使句,将大大局限国内校训的翻译.因此,应该从更丰富的话言形式考虑中国校训的翻译. 相似文献
12.
论中文广告妙语的翻译 总被引:4,自引:0,他引:4
文章综合运用广告学、传播学、翻译学等方面的理论知识,并结合一系列耳熟能详的实际案例,着力探讨中文广告妙语的翻译.作者认为,中文广告妙语的翻译,关键在于译者对广告词句"妙"的理解和采取对应的翻译策略上,而译语的灵活表达则是保证. 相似文献
13.
14.
17.
邹妍洵 《沙洋师范高等专科学校学报》2002,3(5):62-65
英句子通过在主干上增添如定语(短语)从句,状语(短语)从句,同位语,插入语等修饰成分,形成从属关系与并列关系互相交织构成的结构。而汉语的句子简单明了,主要成分和修饰成分交叉排列,使用较多的动词和较少的连词,且大都无明显的连接成分。正是由于中英句法结构的本质不同,英句翻译成汉语时必须在分清主从,识别句子各成分之间的内在关系的基础上再根据中的时间关系与逻辑顺序重新组合,尽可能将短语或从句断开,译成并列的散句或分立的单句,这样的分解不仅用在英长句中,对英短句也同样适用。 相似文献
18.
19.
20.
刘丹彤 《湖北广播电视大学学报》2010,30(10):107-108
汉语中的数词,有时实指,有时虚指,还有泛指和数词缩语的情况。翻译汉语数词时,首先必须准确理解汉语数词的确切内涵,然后再分别采用直译、改译、意译和直译加注等方法,如此才能做到准确地翻译汉语数词。 相似文献