首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
在跨文化交际翻译中,英汉语的学习者会时常遇到一些在各自语言中形式相似、貌似相对应的单词和短语,有时二者是对等的。并为两种语言的交流搭建一个平台。而又有些例证中,英汉语字面上貌似对等,但真实含义却相去甚远。发现并讲究英汉双语中的这一现象,对于习者而言十分重要,能够避免一些跨文化交际中的误解。  相似文献   

2.
孙静 《培训与研究》2009,26(3):125-127
在跨文化交际翻译中,英汉语的学习者会时常遇到一些在各自语言中形式相似、貌似相对应的单词和短语,有时二者是对等的。并为两种语言的交流搭建一个平台。而又有些例证中,英汉语字面上貌似对等,但真实含义却相去甚远。发现并讲究英汉双语中的这一现象,对于习者而言十分重要,能够避免一些跨文化交际中的误解。  相似文献   

3.
在英汉互译中.英译汉时.会用到大量的意合句,而汉译英时,则会用到大量的形合句,这充分反映了英汉两种语言的特点:汉语重意合,英语重彤合。对此的研究可以帮助学习者更好地了解两种语言造句上的区别。从而在英汉互译时不仅使意思贴切,而且句子结构也很吻合.真正做到翻译中的信、达、雅。  相似文献   

4.
翻译与文化有着密不可分的联系,某种程度上说,翻译就是一种跨文化的内涵阐释活动。在英汉互译中经常出现的不对等、不对应和矛盾等现象其实就是一种文化之间的差异,英汉互译应该是建立在中西文化差异的基础上,进行适合情境的语言符号转换。分析跨文化交流对英汉语言造成的影响,进而提出跨文化语言互译的对策。  相似文献   

5.
英汉语是两种不同语系的语言,其动词在语法语义结构上具有很大不同。因此,在英汉动词互译时,要结合两种不同语言的特点,遵循一定的英汉动词互译原则,既注重传统语言学视角下的词类转换,又要开拓认知视角下的英汉动词翻译研究。  相似文献   

6.
在中国大学英语教学环境中,由于长期以来受汉语的影响,学生在英汉互译过程中力求英汉之间的字句对等而忽视了英汉两种语言的差异与各自的特征,因此,在大学英语的教学过程中要求学生在翻译时遵守两个原则,即忠实于原文,符合译出语的语言习惯。  相似文献   

7.
汉英代类辞格的比较与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
借代是英、汉语中的第二大修辞格。英汉两种语言代类辞格虽各有特点,但这两种语言的代类辞格类型大体相当;因此英汉两种语言的代类辞格具有互译性,其互译的效度主要取决于在语境的关照下原语借体的国俗语义含量。  相似文献   

8.
英语是一种主语凸显型语言,汉语是一种主题凸显型语言,针对英汉语主语和主题的区别,来探讨英汉互译中主语和主题的定位问题,有益于指导翻译实践,提高翻译质量.  相似文献   

9.
近年来,英汉互译中误译这个话题已引起公众广泛关注,这个现象也越来越普遍。英汉互译尤其是英汉文化互译之间并不存在完全对等的翻译,因而误译就成为频繁出现的现象。论文通过英汉互译过程中误译的举例,探讨了中西文化差异及如何减少误译现象的对策,最终达到提高翻译的质量的目的。  相似文献   

10.
本文对英汉财经报道中的概念隐喻进行了对比研究。研究发现英汉财经报道中有7大类16种相同的概念隐喻,但在语言实例、语言百分比、语言实体和语言实体频率方面存在差异。本研究有助于更好地了解英汉财经报道者对经济活动的相同和不同认知,以加深对英汉语财经报道的理解和英汉互译的探讨。  相似文献   

11.
翻译是把一种语言文字所表达的意义用另一种语言文字表达出来,具体说来,就是“换易言语使相解也”。在英汉两种语言之间进行转化时,既要考虑汉语表达时要忠实原文,又要着力在英文中体现合理的逻辑关系以便英文读者较容易接受。一些基本方法的运用,将有助于读者和学习者对英语的学习和理解。  相似文献   

12.
翻译不仅是两种语言的转换,也是两种文化的交流与传递。习语是语言中的精华,具有丰富的文化内涵。比较分析英汉习语的文化内涵,有助于解决在英汉习语互译这一特殊的交际过程中文化信息如何传递的问题。  相似文献   

13.
"有"字句是现代汉语中常见的句式,其基本语义可分为领属和存在两种。表领属的"有"字句语义明确,是在很多语言中都存在的句式。文章以母语为英语的汉语学习者为对象,采用语料分析法,对领属"有"字句的使用情况进行了分析。研究发现,高级水平的汉语学习者对领属"有"字句的使用仍然存在问题,这些问题受多种因素影响。同时,文章也谈及了本研究对汉语教学和语言习得研究的启示。  相似文献   

14.
英语是典型的重音节拍语,重音是它区别意义的主要语音手段。汉语是典型的音节节拍语,每个音节都有明确的四声调值,声调是汉语区别语义的主要语音特征。汉英语言节奏模式的巨大差异是中国英语学习者习得地道英语口语的最大障碍。本文通过对比中关大学生对同一英语文本的朗读语音数据,旨在找出学习者的重音误用规律。研究发现,在无标记调核调群中,本族语者的重音模式完全一致,而学习者出现多重音现象;在有标记调核调群中,本族语者除极少部分调核重音出现误置外,其它重音模式仍然高度一致,而学习者的重音模式非常混乱,存在调核误置、多重音及重音缺失等现象。本文的研究对习得正确的英语节奏模式有一定的指导意义。  相似文献   

15.
有关颜色的短语有三种方法翻译:直译,近译和意译。为了更好地翻译有关颜色的短语,我们要区别一词多义、熟悉两种语言的文化背景、符合两种语言的使用习惯。  相似文献   

16.
委婉语不仅是一种语言现象,更是一种文化现象。在哈汉两种语言中,委婉语所具有的社会功能基本相同,所以其所蕴含的意义也基本一致。由于哈汉两个民族的宗教信仰不同,因此,哈汉两种语言的委婉语也存在着鲜明的文化差异。从文化语言学的角度,对哈萨克语和汉语委婉语的文化内涵进行比较,揭示它们的文化差异,有利于增强对彼此文化的了解,增进文化交流,提高跨文化交际的能力。  相似文献   

17.
顾娟 《海外英语》2011,(9):331-332,339
Second language Learners’ awareness of the native-target language "distance" was said to be included in the constraints of language transfer,i.e.whether or not learners actually transfer a form can depend in part on the degree that learners establish a similarity between the two languages in form and psychology.This paper aims to explore the roles that formal similarity and psychological similarity playing upon language transfer and the detailed relationship between them each other,by analyzing the data coming from two cases where Chinese students’ acquiring Japanese and English,so as to provide a scientific experimental basis for better understanding of language transfer and higher efficiency of second language learning.  相似文献   

18.
英汉语言中拥有大量的习语资源 ,由于在感知取向上、生活方式上、色彩取向上及动物象征意义上存在着明显的文化差异 ,其文化底蕴自然也有所不同 ,我们在传译汉、英习语时不应该简单地就词论词 ,而应该注意从文化翻译的角度去挖掘两种语言特有的喻意形象和不同的文化内涵。  相似文献   

19.
汉语与英语属于两种不同的语言系统,语言思维和语言表达上存在着差异。文章仅从“重复”方面入手,探讨汉语与英语之间存在的差异及其对译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号