首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
廖娅丽 《考试周刊》2013,(97):21-23
语言深受文化的影响,同时能体现文化的独特之处。不同的文化折射在不同的语言中会引起人们不同的联想,特别是词汇作为语言的基本单位,最敏感地反映出不同文化赋予不同语言的丰富文化内涵。英汉两种语言中的动物词汇所承载的寓意反映了英汉词汇文化内涵的共性及差异。  相似文献   

2.
韩慧 《文教资料》2010,(3):38-39
词汇是语言的基本要素。不同的语言或文化必然会产生附加在词汇本身概念之上的文化意象。本文从文学词汇之文化意象差异的角度来说明文学词汇这一语言的一个极为重要的方面,即由文化意象的对比分析而导致的词汇文化内涵的不同.尤其能反映出不同民族的文化特点。  相似文献   

3.
从文化延伸的视角看英汉词汇的内涵差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是文化的载体,文化是语言的内蕴。透过语言的词汇层,可以窥见各种不同语言间的文化渊源和文化象征。本文从四个不同的文化延伸视角探讨了英汉词汇内涵的差异。  相似文献   

4.
词汇是语言中最活跃的部分,词汇差异是语言差异最直接的体现。语言和文化相互依存,文化对语言的渗透是全方位的,因而文化差异自然体现在词汇层面上。各种不同民族之间的文化既有共性又有个性,而文化的民族性特点是导致跨文化交际失败的最重要的原因之一。本文通过对中西方的不同思维方式,行为标准,语言规则等方面的对比分析来阐述不同的背景和文化对词汇翻译的影响。  相似文献   

5.
张静 《考试周刊》2010,(50):38-39
词汇是构成语言的最基本也是最活跃的要素,在相当程度上反映着语言的发展状况。同时,语言词汇是最明显的文化信息载体,包含着大量的各种文化特征。动物词汇在很多语言中都有,但由于文化差异它们的内涵也不同。为此,本文从词汇意义角度例举和对比了汉英语言里一些典型动物词汇的不同文化内涵,为跨文化交流提供借鉴。  相似文献   

6.
黎春华 《双语学习》2007,(9M):163-164
语言是文化的载体,词汇是语言的三大要素之一,因此在英汉词汇翻译中不可忽视由于两种语言文化内涵的不同而导致的词汇空缺、对应词汇词义联想和文化意象的差异以及词汇的语义和文化内涵不等值等问题。  相似文献   

7.
语言是民族文化的一面镜子,是文化的民族表现形式,语言的基础是词汇,词汇的核心是语义,语言与文化的关系可以从语义和文化的关系来说明,由于不同民族的地理环境、生活生产方式有差异,某一特定词汇的文化伴随意义对于不同民族来说,往往不一致,对于翻译者来说需具备此方面的大量知识。  相似文献   

8.
李博 《海外英语》2022,(8):39-40
语言是不同国家、不同地域以及不同民族之间进行文化交流与传播的重要渠道,且语言是一种特殊的社会现象。语言的差异性是语言重要特征之一,语言所涵盖的社会文化或是其他文化都是有差异的。语言的差异性不仅在于语言的语音、语调、语义和语法构成,语言还能反映不同地域与不同文化之间的差异性。词汇是语言构成不可或缺的部分,而一些词汇中会包含很多特定的文化,这些包含有特定文化以及特定文化含义的词汇被称为“文化负载词”。文章主要从文化负载词的含义、研究的必要性以及影响文化负载词形成因素三方面对文化负载词进行研究。  相似文献   

9.
英汉词汇的文化内涵及其教学启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是文化的载体,语言和文化的关系密不可分。作为语言大系统赖以存在的支柱和基本构成的词汇,最能生动体现出不同文化的差异,使字面意义相同的词汇在不同的文化  相似文献   

10.
从中西方文化差异看英语词汇教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是文化的载体,而文化的差异又影响着不同语言之间的正常交流。因此,学习一种语言必然要学习这种语言所代表的文化。通过对比词汇在中、英两种语言文化背景下不同涵义来探讨英语词汇教学中如何融入文化知识,提高词汇教学的效率,达到词汇教学的真正目的,从而培养和提高学生的跨文化交际能力。  相似文献   

11.
语言反映文化,它不仅是文化的载体,也是不同文化交流的工具。由于中西方文化的差异,中英两种语言赋予其词汇以各自特定的文化内涵以及不同的联想意义,本文以英汉词汇中的动物词汇、植物词汇、颜色词汇为例浅析其联想意义的差异,并简要探析这些词汇的联想意义在商业品牌和文学作品翻译中应用的效果。  相似文献   

12.
中西地理环境、生活生产方式对汉英对译的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是民族文化的一面镜子,是文化的民族表现形式,语言的基础是词汇,词汇的核心是语义,语言与文化的关系可以从语义和文化的关系来说明,由于不同民族的地理环境、生活生产方式有差异,某一特定词汇的文化伴随意义对于不同民族来说,往往不一致,对于翻译者来说需具备此方面的大量知识。  相似文献   

13.
浅谈中日词汇的文化意蕴之对比   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言是文化的重要组成部分,是文化的载体。同时语言又受文化的影响,反映一个民族的文化特征。本文从中日词汇蕴涵的文化差异的角度来看一下文化差异所导致的词汇文化内涵的不同。并以中日词汇为例进行了探讨。  相似文献   

14.
词汇是语言的主要构素;词汇不仅有其字面意义,还有其内涵意义。在语言中,词汇和语义最能充分、生动地反映出生活的不同侧面。在跨文化交际中,词汇在不同的语境和不同的历史条件下会表现出不同的内涵和语用差异,这既反映出不同的民族文化,也反映出词汇在不同民族文化中特有的文化内涵。  相似文献   

15.
在中国和西方国家的交往中,由于交流的需要,汉语和英语之间会互借词汇。当一种语言从其它语言中引进外来词汇的时候,也同时引进了这些外来词汇所承载的文化因素,这些文化因素也会对目的语所在文化产生影响。文化的发展需要兼容并蓄不同民族的文化,语言的发展同样需要融合不同民族的语言,英语借用汉语词语现象是这种语言文化需求的必然产物。本文将对英语中的借自汉语的词汇的研究,进而讨论不同文化间的交际对语言的影响。  相似文献   

16.
从动物词汇"文化附加义"看中英文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言代表一种文化。作为语言最基本要素的词汇,也反映出不同文化的差异。同样的动物词汇,在不同的文化背景中,其“文化附加义”即文化形象也不尽相同。通过研究中英动物词汇的不同“文化附加义”,可进一步加深对中英不同文化的了解。  相似文献   

17.
词汇是语言的重要组成部分,语言的民族特性自然会由词汇反映出来,这就使得不同民族的词汇具有自己独特的文化内涵.在中职英语教学中,教师要将语言教学和文化教学同步进行,让学生真正领会词汇的内涵.  相似文献   

18.
语言代表一种文化,作为语言最基本要素的词汇,也同样反映出不同文化的差异。同样的动物词汇,在不同的文化背景中,其“文化附加义”即文化形象也不尽相同。通过研究中英动物词汇的不同“文化附加义”,可进一步加深对中英不同文化的了解。  相似文献   

19.
语言与文化密切相联,不同的民族具有不同的文化,英汉语言中许多词汇都常带有特定的文化信息,生动地体现语言文化的差异性。本文从词汇文化意义差异性的含义、表现形式、产生原因几个方面浅析词汇文化意义的差异性,说明词汇文化意义的差异性的意义所在。  相似文献   

20.
翻译不仅是语言转换过程,更是一种文化转化过程。众所周知,词汇是语言的核心。词汇的变化在很大程度上反映了文化的发展过程。翻译是两种不同语言文化的交流。思维模式,社会文化,宗教,文化的共同性和差异性是词汇翻译中主要的文化因素。为了做好翻译,译者在翻译时应当注意这些文化因素的影响。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号