首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
本文试图反涉外价格术语分为无条件术语,有条件简单术语和复合条件术语三类,并结合三类价格术语的不同特点,强调在有关涉外经济俩珠翻译中以直译为主的翻译方式。  相似文献   

2.
尚佳宁 《英语广场》2023,(23):40-44
本文通过分析科普杂志Scientific American与其中译本《环球科学》中的翻译案例,总结了科普翻译中术语识别的五个难点,即术语的跨文化性、日常词汇术语化、同一篇章中的术语变换、术语的修辞化表达与术语的上义词/下义词。基于此,本文提出了提高术语意识、重视语境分析、加强概念理解、学习专业知识并善于借助工具四项译者对策。  相似文献   

3.
在师范类专业的培养方案中增设《教育术语学》课程,必须回应和解答何谓“教育术语学”、为何增设《教育术语学》、如何上好《教育术语学》这三个基本问题。研究表明,“教育术语学”是一门以教育术语和术语教育为研究对象的综合性、基础性、前沿性学科。呼吁增设《教育术语学》课程,主要有三方面原因,即中小幼教师的术语应用能力亟待提升、各类师范生的术语学习方法亟待改进、教师教育者的术语教育意识亟待增强。从相关探索来看,上好《教育术语学》应具有课程目标明确、课程内容丰富、教学方法多样、教学评价灵活四个基本条件。  相似文献   

4.
本文试图把涉外价格术语分为无条件术语,有条件简单术语和复合条件术语三类,并结合三类价格术语的不同特点,强调在有关涉外经济合同的翻译中以直译为主的翻译方式。  相似文献   

5.
本文列出了医药学翻译中常见的医药术语类型,并提供了医药术语识别的方法,旨在探讨术语识别的规律和翻译技巧,帮助译者确定最佳的译本。  相似文献   

6.
浅谈外贸英语中的价格术语   总被引:1,自引:0,他引:1  
如何正确理解和识别外贸英语中的价格术语是外贸英语教学中急待解决的一个问题。本文针对外贸英语中的价格术语外形比较相似,内涵区别很大,较难辨认的特点,试从价格术语的含义.识别规律,以及实用价格术语等方面略作叙述和探讨。  相似文献   

7.
李丽 《考试周刊》2008,(20):237-238
研究术语理论涉及到多方面的知识.本文通过对俄语术语的涵义、俄语术语的整理与规范以及术语词典学的研究,希望我们可以引以为鉴,通过我们创造性的劳动,早日建立我国独特的术语学理论.  相似文献   

8.
在新冠肺炎疫情肆虐全球的大背景下,我们依靠中医的方法治愈了许多感染者,从而在国际上掀起了一股中医热。然而,要让中医进一步地“走出去”,就要对中医文化相关的翻译提出更高要求,而中医文化中术语众多,如何准确有效地将术语传达给目的语读者至关重要。本文从术语学的视角出发,分析了如今中医术语中存在的问题,接着从这些问题着手,提出了中医术语英译的一些方法,以期为中医术语的翻译提供借鉴。  相似文献   

9.
外来术语的引进不仅仅是一个简单的翻译问题。softpower这一术语进入中国之后被翻译为“软实力”、“软权力”和“软力量”,甚至引起了学者间的持久争论。从术语学的角度看,对softpower的翻译违反了术语的单义性和单名性原则,没有充分考虑来源语中该术语的概念体系和目标语中该术语的概念体系,以及这两个概念体系之间的对应。从翻译学的角度看,解构主义给翻译的异化原则提供了理论支持,使译者对来源语术语的忠诚度减弱,自我创作成分增加。从意识形态的视角看,学术本土化为通过术语翻译的方式进行所谓的创新提供了道义支持。  相似文献   

10.
教育术语学是一门系统研究教育学科领域中概念界定的学科,其致力于明确教育学语言,增进教育专业人员的沟通与交流。它的研究对象为教育术语、教育术语集、教育术语系、教育术语编纂和教育术语标准化,其特点是独立性、系统性、稳定性。促进教育术语学的建设,需要从加快学科建设、注重中国化、建立教育术语学学派等方面努力。  相似文献   

11.
《考试周刊》2015,(60):85-86
随着科技的飞速发展,越来越多的科技术语应用到日常词汇中。本文通过探讨科技术语泛化的原因及表现,提出在科技术语泛化大环境下科技术语翻译的策略和技巧。  相似文献   

12.
术语本应是单义的,但由于一些术语在使用过程中用法混乱,缺乏规范化的标准,从而使术语在使用理解时容易造成歧义。利用语境排歧,加强术语规范化是排歧的办法。  相似文献   

13.
景观设计术语除专业性、约定性等术语共有特点之外,还具有独特的广泛性。译者在翻译景观设计术语的过程中,会遇到一词多义和日常词汇术语化等难点。本文从翻译适应选择论视角出发,针对语言维、文化维和交际维的适应性选择转换,探讨景观设计领域中有关术语的翻译策略。  相似文献   

14.
术语管理是机器翻译的关键技术之一。通过机译术语与人工翻译术语的实验比较,发现机译效果尚有待于提高。基于平行语料库利用统计原理自动提取双语术语等价词对,有利于改进机器翻译的质量,但依据统计概率或面向人工的翻译词典来测评等值程度,不能全面反映历史典籍文本中特定语境下的术语意义及功能,从而影响术语等价词对的提取范围。基于翻译家英译历史典籍文本的语料提取术语,并从历史语境、语域、文体等译学特征入手进行人工验证,构建描述性术语数据库,有利于提高机器翻译的准确性和适切性。  相似文献   

15.
高中生物学名词术语多。对容易混淆的术语进行归纳和辨析,是夯实基础知识的有效方法之一。本文对一些另类相似术语归纳和辨析如下:  相似文献   

16.
谨慎正确的选择国际贸易术语对交易的成败起着至关重要的作用,每个进出口贸易的从业人员,都必须对贸易术语有充分的了解,认真辨析其区别,以便在实际业务中正确应用,从而维护企业和国家的经济利益。  相似文献   

17.
术语对于特定领域的专家群体来说具有相同的含义,因而可以在该群体中被理解。然而,在专业领域之外的语境中使用科技术语时,人们往往需要进行话语协商,对术语进行重新表述,因此译者在术语翻译过程中需要采取不同策略。本文以著名科普杂志《科学美国人》中的科普新闻为例,利用Sager提出的术语交流模型对科普文本中的术语变体进行分析,并探讨其合适的翻译策略。  相似文献   

18.
术语在科技发展、文化传承和社会进步中起着举足轻重的作用。但术语有科技术语和社会科学术语之分。本文着重关注社会科学术语,因此,本文文中如不特别说明,提到术语一般指的都是科学技术术语。在双语词典中,包含社会科学术语是必要而且是不可避免的。本文尝试找到较好的社会科学术语的翻译方法以便于帮助词典用户提高他们的学习效率。  相似文献   

19.
英汉双语术语库的建立是翻译实践的重要资源,相关理论思考还有待深入。本文借鉴社会认知术语学理论,基于中华思想文化术语库,以术语库中“君子”和“小人”及其英译为例,从核心含义、范畴内信息、范畴间信息以及历史信息四个维度出发,系统考察与评价思想文化术语的翻译模型,旨在为术语翻译和术语库构建提供参考。  相似文献   

20.
张亚男  辛娜 《林区教学》2010,(10):37-39
随着航天科技的高速发展,国际间科技和经济交往日益频繁,现代科技越来越需要跨科、跨国界的协作。科技术语作为科技交流和合作的作用日显突出了。近些年来中俄两国在航天事业方面的接触和合作越来越紧密,致使航天术语的使用更加频繁,航天术语在学术上的研究也逐步深入且广泛起来。术语是科技语言词汇的重要组成部分,也是信息性最强的部分。研究新术语的标准化问题、构成方式及其特性,对我国科学技术发展和现代化建设都具有十分重要的意义。从术语学角度分析航天核心术语的俄译及解析。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号