首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
中国学生学了英语后喜欢用英语说“Good moning, teacher(老师,您早)!”其实这种说法并不符合英美人的习惯。同样,也不可以说“Teacher Li、Teacher Wang”而应该称“Mr Li”,“Miss Ls”或“Ms Li”。若不知其姓什么的老师习惯上称“Sir”或“Miss”。在英美国家比较正式的场合中,通常在姓之前用“Mr,miss,Mrs”或“Ms”。如:“Mr Smith.Mrs Black,Miss Evans,Ms Brow”等。Miss用于未婚女子,如:“Miss White(怀  相似文献   

2.
一、中国英语的界定 1980年,葛传规先生提出"中国英语"的概念.他说:"在旧中国和新中国,讲或写英语时都有些我国所特有的东西要表达".如"科举"、"五四运动"、"白话文"、"人民公社"、"四个现代化"这些不属于讲英语民族的人所惯用的词语,应当称作China English.这个提法肯定了中国英语现象,指出了这些是正确的英文表达法.1991年汪榕培先生将中国英语定义为"它是中国人在中国本土上使用的、以标准英语为核心、具有中国特点的英语".综合以上观点,可以得出如下结论.  相似文献   

3.
一、实验的思路与目的(1)大学生说英语“开口难”的原因许多学者把学生害怕开口讲英语称为“口语焦虑感”,也就是面临开口讲英语时以及讲英语的过程中产生的一种紧张、担忧的畏惧情绪。中国大学生害怕讲英语,具体体现在担心自己外语说得不好而不敢开口和害怕别人对自己的否定评价而避免开口。学生在英语课堂上(包括口语课堂)普遍存在的问题是“只学不说”、缺乏主动性、气氛沉闷,师生之间、学生之间不易交流。据李养龙教授2003年对包括重点大学在内的6所高校的调查,尽管有些高校已试用以“学生为中心”的教法,但学生的反应漠然,甚至产生对抗…  相似文献   

4.
一、引言 “中国英语”(China English)的出现距今不过20多年。一般认为是葛传榘首先把“中国英语”作为一个严肃的概念提出来的。他在指出Chinese English和China English的区别时认为:“各国有各国的情况。就我国而论,不论在旧中国或新中国,讲或写英语时都有我国所特有的东西要表达”。从此,“中国英语”的提法已渐为中国学者接受并不断地引起关注。  相似文献   

5.
在小学英语的教材中有很多故事、小品、课本剧和童话,这些内容往往会激发学生极大的兴趣。下面这个教学案例是笔者根据《小马过河》的故事改编的。【教学内容】小马过河在一座大森林里,住着很多动物。小马(Littlehorse)就生活在这座大森林里。有一天,小鸽子(pi鄄geon)送来了一封信,信上写着:邀请Littlehorse参加小河对岸的动物运动会。Littlehorse来到了河边,水(water)哗哗地流着。Littlehorse看到了大黄牛先生(Mr.Buffalo),就问:“Mr.Buffalo,河里的water深(deep)吗?”Mr.Buffalo慢悠悠地说:“不,不深(No)。”Mr.Buffalo…  相似文献   

6.
在英语界,有“China English”和“Chinese English”之说.对于后者,我们比较熟悉,那就是“汉语式的英语”或“中国式的英语”,即按照汉语的语法规则和习惯来表达的、不规范的甚至是错误的英语.前者可用“中国英语”来表示,那是以基本句型结构符合英语基本语法规则的规范英语为核心、以地道的英语表达方式为手段来翻译中国社会各领域的特有事物;“China English”须是以英语为母语的人所看懂好(起码从字面上能看懂)、为他们所接受的英语.  相似文献   

7.
中国学生学了英语后,早晨见到老师喜欢用英语说“Goodmorningteacher.”(老师,您早。)其实这种对老师的称呼并不符合英美人的习惯。同样,也不可以说TeacherLi.TeacherWang.而应该称MrLi.MissLi或MsLi.。若不知老师姓什么,习惯上称Sir或Miss。在英美国家,比较正式的场合中,通常在姓之前用Mr,Miss,Mrs或Ms。如:MrSmith,MrsBlack,MissEvans,MsBrown等。Miss用于未婚女子,如:Misswhite(怀特小姐)。Mrs用于已婚女子的姓前,如Mrswhite(怀特夫人)。按英美人的习惯,女子结婚后要用丈夫的姓。例如,一个叫MarySmith的女士,婚前称为MissS…  相似文献   

8.
“先生小姐”闪登场,欢欢喜喜来亮相。词语辨析学得好,英语称谓不能忘。首先登场的是Mr,听听他怎样说 Boys and giris,我是Mr,汉语里人们叫我“先生”,是Mister的缩写形式。有时人们把我写成“Mr.”,但实际上是一回事。我用于单个儿的男子姓或姓名前,如Mr Green(格林先生),Mr Smith(史密斯先生);我也可以与职务连用,  相似文献   

9.
你知道吗?     
沈磊明:老师,我在做课后习题时,发现有这样一道单项填空题:Mr Green teaches English.Aour B.ours C.we D.us我选了A,结果答案却是D。这是为什么呢?老师:teach作为及物动词,可以用于“主语+谓语动词+宾语”句型。如:①Mr Green teaches English.格林先生教英语。teach也可以用于“主语+谓语动词+间接宾语+直接宾语”句型。如你问的这道题:②Mr Green teaches us English.格林先生教我们英语。那么,为什么句②中的us不能换成our,用our来做English的定语呢?因为English作为“语种”来讲时,属专有名词,只能属于一个民族或一个时期。我们可以说:British English(英国英语),American English(美国英语);  相似文献   

10.
中国学生学了英语后喜欢用英语说“Goodmorning,teacher”(老师,您早。)其实这种说法并不符合英美人的习惯。同样,也不可以说TeacherLi,TeacherWang。而应该称MrLi,MissLi或MsLi。若不知其姓什么的老师习惯上称Sir或Miss。在英美国家,比较正式的场合中,通常在姓之前用Mr,miss,Mrs或Ms。如:MrSmith.MrsBlack,MissEvans,MsBrown等。Miss用于未婚女子,如:MissWhite(怀特小姐)。Mrs用于已婚女子的姓前。如:MrsWhite(怀特夫人)。按英美人习惯,女子结婚后要用丈夫的姓。例如,一个叫MarySmith的女士,婚前称为MissSmith,后来嫁给了Joh…  相似文献   

11.
①“white”一词在英语中的基本含义是“白色的”。如: a white cat(一只白猫)A White House(白宫) ②还可以指姓,White译为“怀特”。如: Mr White译为“怀特先生”,the Whites译为“怀特一家”。④但在下列短语中,white均不译为“白色的”。你知道如何翻译吗? 1.a white day 2.a white night 3.a white war 4.a white lie 5.a white alloy 6.a white elephant  相似文献   

12.
1.王先生,请坐。误:Please sit down,Wang Mr. 正:Please sit down,Mr Wang. 析:英语中Mr,Miss等称呼语一般放在人的姓或姓名之前。2.这是一辆中国产的小汽车。误:This's a Chinese car. 正:This is a Chinese car. 析:this is没有缩略形式,即不可将其缩写为  相似文献   

13.
在全球文化背景下,我国大学生用英语“讲好中国故事”对中国文化在世界上的传播和中国良好国际形象的树立起着重要的作用。文章通过对提升大学生用英语“讲好中国故事”能力意义的探究,分析大学生用英语“讲好中国故事”的现状及存在的问题,在英语教学中就如何提升大学生用英语“讲好中国故事”的能力进行研究与实践。  相似文献   

14.
初学者讲或读英语,给人的第一印象往往是“中国味儿”太浓,缺乏“洋腔洋调”。造成这种现象的原因很多,齿音发音正确与否便是重要因素之一,应该引起大家注意。我国学生中普遍存在着齿音发音不准确问题,而各地学生所遇到的困难又各不相同。大家知道,学习一种外国语,一般都会受到母语的干扰。我国学生学习英语语音自然也会受到汉语语音的影响。进一步讲,中国幅员辽阔,汉语方言众多;由于方言语音系统不同、发音习惯不同,操各种方言的中国学生学习英语语音必然会在某种程度上受  相似文献   

15.
1.Mr意为“先生”,一般用于男子姓氏或职务前。不管年龄大小、辈分长幼、职务高低、结婚与否,男子都可称为Mr。要注意的是,英美人的姓在名字后面,中国人的姓在名字前面。如果一个英国男子叫John Brown,就称他为Mr Brown,但不能称其为Mr John;如果一个中国男子叫刘诚,就称他为Mr Liu,不能称Mr Cheng。如果一个男子的职务是校长,就可以称他为Mr Head-master(校长先生)。Mr还可以单独使用,后面不跟姓氏。如:Listen to me,Mr!(听我说,先生!)Mr,you are lost!(先生,你迷路了!)对不相识的男子或上级、长辈或从事某种职务的男子表示尊称时,…  相似文献   

16.
在英语中表示“道歉”、“歉意”和“原谅”的词语不少。对同学们来说,重要的是学会如何在不同的语境中,正确使用纯正的英语来表达。茯一、sorry是表示“道歉”、“歉意”的一个常用语,主要用于以下语境中:1、忘记做某事时。-Hello!Tom,who are they?你好,汤姆。他们是谁?-Oh,sorry,this is Lily,and this is Maria.噢,很抱歉,这是莉丽,这是玛丽亚。2、当自己出现错误或失误时。-Excusem e.Are you Mr.Zhang?打扰了。你是张先生吗?-No,I’m not.I’m Mr.Li.不是,我是李先生。-Oh,sorry.噢,对不起。3、当自己不能给对方提供帮助时。-T…  相似文献   

17.
英语辞格metaphor在国内出版的辞典和一些讲修辞的书籍中,几乎无一例外地译成“隐(暗)喻”.例如,《新英汉词典》译为“隐喻”;《远东英汉大词典》译为“隐喻,暗譬”;《英华大词典》译为“隐喻,暗喻”;《现代高级英汉双解词典》译为“隐喻,暗喻”;最近出版的《英语修辞格词典》(重庆大学出版社出版)译为“隐喻”;冯翠华在其编的《英语修辞格》一书将其译为“暗喻”.  相似文献   

18.
use是英语中的一个常用词,它既可用作动词、名词,还可组成很多常用的词组和句型。现将它的主要用法总结如下:一、用作动词,意思是“用,使用,利用”。例如:In studying English we have to use a dic- tionary.我们学习英语时必须使用词典。We use a knife to cut bread.我们用刀切面包。May I use your telephone?我可以使用你的电话吗?“Mr.”is used before the names of men.“Mr.”用在男性姓名前。  相似文献   

19.
有这么一个传说:几个中国人访问一个美国家庭时,对主人称赞道:“You havea beautiful home!”(您的家真好啊!)主人答曰:“Thank you!”(谢谢!)这不禁引起了中国人的惊奇。难道是主人不谦虚吗?不是。交谈中,主人对译员的英语表示赞赏,说:“Your English is quite fluent.Really excellent.”(您的英语讲得太流利、漂亮了!)译员回答说:“No,no,my  相似文献   

20.
1.王老师,早上好!误:Good morning,Teacher Wang.正:Good morning,Mr Wang.析:英美人一般不直接用teacher一词称“某某老师”,而是用“Mr+姓”来表示。Mr常用于男性,也可直接用sir(先生)进行称呼。对已婚女性的老师,可用“Mrs+姓”来称呼。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号