首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
赵薇  肖丽莉 《海外英语》2012,(24):136-137
词汇作为语言的建筑材料以及句子的基本结构单位,在第二语言教学中占有相当重要的地位,学生对汉语词汇的掌握程度直接影响到其汉语应用能力。当前的多数对外汉语教材对生词词汇注释采用的是英文释义,不恰当的英文释义在教学运用中会使学生产生词语理解偏误,论文分析并探寻汉语生词与对译词之间的关系,强调教材正确输入对译词的重要性。  相似文献   

2.
以留学生因教材误导而形成的词汇偏误为着眼点,调查发现,目前国内使用范围较广的三种初级汉语教材在生词英文释义上主要存在着如下现象:用一个英文词解释多个汉语词,而没有对生词的搭配对象、使用环境等的不同加以限制说明;用一个英文词对应一个汉语词,但没有指明两个词在不同语言中的使用条件限制,没有指明两者并非是绝对条件的完全一一对应;用多个英文词解释一个汉语词,却没有根据学生相应的学习水平提供多义词在文中义项属于哪一个等问题。文章认为,在用英文给生词释义时不能一味追求简洁,要根据生词在文中的出现环境对其外延意义加以限制,并在此基础上探讨了解决当前问题的方法。  相似文献   

3.
词语注释在对外汉语教学中是非常重要的一部分,但在实际教材中总是存在着一些问题,这严重影响了教与学的质量.  相似文献   

4.
对外汉语教材中生词语的英文译释是教师施教的参考和学生学习的媒介,其质量的好坏与对外汉语词汇教学的效果有着直接的关系。本文对从中国期刊数据库中选取的有关对外汉语教材生词语英文译释的期刊论文的研究情况进行了梳理,从对外汉语教材生词语英文译释的目的和意义、存在的问题及其负面影响、解决对策三方面对这一领域的研究进行了归纳和评析,旨在对对外汉语教材生词语的编译和对外汉语词汇教学提供一些参考。  相似文献   

5.
针对对外汉语教材中生词英译的问题,本文从两方面提出了对这一问题的解决方法:第一。英译词之外的生词讲解方法,例如实物、图片,以及语境等;第二,英汉词汇对比的方法,包括反义词对比、中英习惯性表达的对比等。这些方法可以有效地帮助学生掌握词汇,有助于语言习得。  相似文献   

6.
对外汉语课本中生词的英文释义作为学生了解和掌握汉语词义的重要途径,前人证明,不当的释义容易造成偏误。通过考察《博雅汉语》(起步篇ⅠⅡ)和《跟我学汉语》两部影响较大的对外汉语课本,整理出释义疑似不当的词表,并从语义、语法、语用和文化的角度分析其不当的原因,并尝试提出几点建议。  相似文献   

7.
徐娜 《考试周刊》2012,(91):82-82
为了帮助学习者更好地理解生词,大部分汉语教材中,在生词表里都附有母语的翻译或注释,尤其是初级阶段的教材,其中不乏一些偏误的译注。错误的翻译会误导学习者对词汇的掌握,进而影响对语言的习得。本文从语法偏误这一方面对生词英译的问题进行了探析。  相似文献   

8.
本文主要研究对外汉语教材之《发展汉语Ⅰ》(第二版初级综合Ⅰ荣继华编著北语出版)中的生词释义现象,分析该教材的释义模式,并通过逐个分析该教材中所有生词的方式,探讨其在生词释义方面存在的优缺点,并针对其中存在的问题提出合理的建议,为其他对外汉语教材的生词释义编写提供参考意见。  相似文献   

9.
近几年来,发现我们的对外汉语教材单一死板,是从中国人的角度编写的,不适应外国人学习.为了改变这种现状,一边摸索适合外国人的教材模式,一边改进国内的教材编写.在教学初级阶段,为了使留学生更快地掌握语言知识,汉语教材的注释多采用英注的方式.由于英汉语言在表达结构方式上有很大差异,留学生理解有时会产生错误.文章拟将以<汉语教程>(修订本)第一册和第二册为对象,对生词注释出现的问题加以分析,以期作出合理的解释和修改,对今后的对外汉语教学作出贡献,也为教材编写者提供借鉴.  相似文献   

10.
生词对译指的是生词表中直接给出汉语词的英文翻译或相关解注。其目的在于帮助学生理解所学词的意义及用法,提高学习效率。因为词义的理解是词语运用的基础,也是语言学习的基础。生词的对译质量直接关系到外语教学的效果。所以在对外汉语教学中,生词的对译非常重要,是教材的基本组成部分之一。  相似文献   

11.
中国高校对外汉语教学之所以缺乏有影响的教学模式,主要原因出在管理方面。要想创建优秀的对外汉语教学模式,首先需要改变的,也是管理机制。本文设想,应充分利用二语环境的文化和语言人才优势,把教学和研究生培养工作有机结合起来,由教学主管来组织日常教学,以保证语言教学需要的配合落在实处,院系和大学在更高的层面上配合教学主管。本文认为,这样的一个体制,会催生出多种适合国内对外汉语教学特点的优秀教学模式。  相似文献   

12.
浅谈汉英量词的对比及对外汉语的量词教学   总被引:2,自引:0,他引:2  
汉语语法的一个重要特点就是量词十分丰富,而英语词类中却并没有明确划分出这样的一种词类.而正是这个原因,量词成了许多外国学生学习汉语的难点.  相似文献   

13.
现代汉语是对外汉语专业的一门重要的专业基础课,与汉语言文学专业存在很大差异。国内大部分高校对外汉语专业的现代汉语课程都依赖于汉语言文学专业,没有专业针对性。基于作者教学实践及前人研究成果,认为该课程在教学内容上应坚持一个理念——将汉语本体知识教学作为基本的、基础的教学内容,把汉语作为第二语言教学的思想贯穿于整个教学过程中,同时注重课程内容的侧重点,避免与后续课程内容的简单重复;在教学方法上,任课教师要考虑所教学生的层次,充分调动学生实践的积极性,加大教师课外辅导力度,尽量避免或减少因强调实践而产生的负面影响。  相似文献   

14.
全球"汉语热"凸显了对外汉语"教师荒",亟需加强对外汉语专业建设。存在问题:认识含混不清,课程特色不显,就业渠道不畅。应对措施:前提措施是廓清认识迷雾,为"对外汉语"定性、定位、定标;保障措施是政策支持;核心措施是优化课程结构、突出专业特色;关键措施是夯实基础、加强实训、提升能力;激励或导向措施是拓宽就业。  相似文献   

15.
"死"是汉语常用词,在对外汉语教学中是一个难点。文中以"死"为例通过历时研究的方法和认知语言学理论来探讨"死"的语法特点和使用现象,"死"字本义是生命殆尽,成语中的"死"大多保留了原义,现代汉语中"死"逐渐语法化,开始作为一个语素存在,与其他语素组合从而用作名词、动词、形容词和副词等的语素意义;可以在句子中充当补语的成分,形式上表示为[(主语)+动词(或形容词)+死+(宾语)+了];在方言中也可表示昵称。运用共时的方法将汉语的"死"和英语中的"死"进行了简单的对比分析,可以指导以英语为母语的学生的汉语教学。  相似文献   

16.
"爱"类同素词是韩语背景学习者常混淆的一类词,主要混淆原因并非目的语词的意义相近、相通,而是母语和目的语知识的双重影响,其中以拆识复合词的影响最为严重。这启示词语偏误研究今后应多关注同类偏误现象背后的复杂原因,力求客观、准确地找到具体偏误原因,以便更有针对性地进行教学。  相似文献   

17.
本文从教学模式的构成要件出发重新审视了国内外有影响的对外汉语教学模式,认为明德汉语教学模式属于严模式,而分技能教学模式则属于宽模式。在此基础上,就如何构建有影响的对外汉语教学模式提出三点建议:教学与科研结合、加强有效管理、规范教学程序。  相似文献   

18.
为进一步了解对外汉语专业双语教学的现状,笔者对惠州学院132名对外汉语专业的学生进行了调查,通过分析调查结果,提出了开展双语教学要做好双语教学、双语课程的宣传准备工作,以及大力培养双语师资的改进对策。  相似文献   

19.
汉语第二语言中级听力课要不要进行词汇教学?如果要,教什么,怎么教生词?学界对此看法不一,实证研究相当缺乏。文章从学习者角度探讨了这个问题。文章对中山大学国际汉语学院的外国留学生做了一项听力课词汇教学的问卷调查。调查结论是:听力课要教词汇,近8成学生希望教师讲解生词,最好先讲生词再听习题,水平越高越重视听力词汇教学;重要词汇即使其他课型学过,听力课中也要列为生词;平均一课时(40分钟)输入5到9个生词是合适的;在教学方法上,听觉输入和语音输出比视觉通道更受欢迎。  相似文献   

20.
论英语专业翻译课程设置及教材编写   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过分析目前英语翻译(笔译)教材、翻译课程设置的现状及存在的问题,对《英汉翻译教程》和《汉英翻译基础》两本教材做了问卷调查分析,以期找到比较合理的英语专业翻译教材的编写原则、模式及内容,以满足市场对翻译人才的需要,切实提高学生的实际翻译能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号