首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
以高职口译课为研究基础,以高职院校的学生为研究对象,通过对英语口译教学在高职高专阶段的地位及现状的分析,探讨了在高职高专阶段如何进行口译课校内实训基地的建设,从而达到培养优秀口译人才的目的。  相似文献   

2.
口译教学有不同的层次,对本科阶段基础型的口译教学定位的思考也应采用分层的方式。语言在本科阶段基础型口译教学的各个环节都是一个重要的因素,语言能力应是这一教学层次的侧重点。  相似文献   

3.
本文试图探讨在本科阶段的口译教学中,使口译课程充分发挥其语言教学的作用的可行性。具体来说,就是探讨如何在口译课堂上通过采取反复复述、录音等有效的教学手段,使学生在掌握口译技能的同时,能够对语言基础能力的学习有更深层次的认识,从而促进学生的听力训练和语言积累。  相似文献   

4.
本文借鉴口译听辨训练的理念和方法,针对英语专业听力教学的现状和存在的问题,从听力材料选择、听力技能训练、听力习惯培养等三个方面探讨了口译听辨给英语专业听力教学的启示,旨在促进英语专业基础阶段的听力教学,更有效地提高学生的听力水平,为高年级口译听辨能力的培养和口译技能的提高奠定坚实的基础。  相似文献   

5.
由于师资力量薄弱和学生知识储备不足,英语专业本科阶段开设口译课程的教学难度很大。如何提高口译教学质量,培养优秀的口译人才是摆在所有教师面前的一个难题。本文探讨了利用多课程联合教学的方式、借助多媒体手段进行多模态任务型口译教学的模式,以期提高本科阶段口译教学的质量。  相似文献   

6.
口译是外语本科专业高年级的一门主干基础课程.非通用语口译教学既有自身的特点,也可以适当借鉴通用语种的教学理念,教学经验甚至部分教学材料.基于此,从学生和教师在口译的学习和教学中出现的问题以及其解决方法出发,结合外语非通用语专业的特点,探讨提高本科阶段非通用语口译教学效果的方法.  相似文献   

7.
随着我国改革开放的不断深入和对外交流的日趋频繁,社会和市场对各个层次口译人才的需求日益增长。为适应时代发展和市场需求,各院校英语专业在本科阶段普遍开设了口译课程。文章在对目前我国英语口译教学现状分析的基础上,提出本科阶段口译教学应面向市场错位发展,从口译师资、口译训练模式和口译语料等方面与市场的接轨着手,加强学生口译能力的培养,向口译市场金字塔的腰底部输送合格的口译人才。  相似文献   

8.
文章从口译教师水平、学生语言基础和口译课堂教学模式等方面分析了高校口译教学现状。  相似文献   

9.
面对口译教学的蓬勃发展及市场多层次口译人才的需求,地方本院校口译教学面临的首要问题是准确定位口译教学及开发与之相适应的课程模式。本文在探讨了地方本科院校的师资力量、教学设备、教材编排、教学方法、办学资源及生源构成等情况后定位其介于教学翻译与翻译教学之间,并随着学生口译能力的逐渐增强逐步向翻译教学的基础阶段过渡;以"广外模式"与"厦大模式"为理论依据,尝试构建以培养译员能力为中心的口译课程模式。  相似文献   

10.
英语专业(翻译方向)的口译系列课程是在巩固和加强语言能力的同时,对口译入门技能进行训练,其目标是培养应用型口译人才,能胜任中、低难度的口译活动。系列课程分为两个阶段:基础阶段和提高阶段。在基础阶段开设《基础口译》和《联络口译》;在提高阶段开设《交替传译》和《专题口译》。四门课程相互关联,体现了阶段性和层次性,确保学生能承担一般应用型口译,并为学生日后的职业口译能力发展奠定基础。  相似文献   

11.
在口译教学过程中,教师要在学生的任职储备阶段启发引导学生积累丰富的英语语言材料,通过联想阶段的大量语言输入帮助他们进入自主运用译语的阶段,最终提高其口译表达的准确性和流利性。语言知识和技能训练始终贯穿于口译教学的三个阶段,其中语言知识构成口译的内容,而技能训练则是组织内容的方法。本文通过探讨口译教学过程中存在的三个阶段和两个要素,旨在突出语言知识和技能训练在口译教学中的意义,从而将提高学生对这两要素的综合运用能力作为口译教学的最终目标。  相似文献   

12.
口译教学的选材会直接影响教学质量。文章基于口译教学目标,立足于教学现状,从语言和主题两大方面探讨了口译教学选材。  相似文献   

13.
施静 《考试周刊》2010,(23):104-106
口译在当今外语教学中的地位日趋凸显。文章从日语口译课实际出发,探讨了口译的标准、口译的过程及口译教学中的一些相关问题,旨在探索口译课堂教学的规律,促进口译课程的发展,提高学生的口译水平。文章认为日语口译教学应该结合日语口译的特点,在教学目的、技能训练和课堂组织等方面充分体现出自己的特色,合理利用课堂教学的有限时间来帮助学生掌握实用的日语口译技巧。  相似文献   

14.
文章通过分析口译和口译教学的特点,结合本科院校口译课程设置情况,提出了本科阶段的口译课程应该实行以技能训练为导向的教学模式,并指出口译是一种综合能力的培养,口译教学改革是一个系统的工程,口译教师应该加强自我训练,担当起口译人才培养的重任。  相似文献   

15.
王春竹  林征 《成人教育》2014,(3):109-112
文章探讨了口译实践在成人英语脱产培训中的可行性,介绍了在成人英语培训中进行口译练习的形式和方法并列举了其优点和益处。文章还针对口译练习的学员调查问卷进行了统计和分析,提出了未来继续进行口译练习中需要改进的方法和教学组织形式。文章认为,口译练习所能带来的收获以及成人脱产培训的特点决定了在口语课堂上可以使用这一方法来开展教学,提高学员学习英语的效率和质量。  相似文献   

16.
将模因论运用到大学英语口译教学,可以从中发现模因传播的四个阶段与口译的过程非常相似,模因传播的四个阶段周而复始,符合口译能力培养发展的规律。以模因论为基础,分析探讨其在英语口译教学中的作用,可以帮助教师采取更有效教学方式提高学生的口译能力。  相似文献   

17.
本文重点探讨了如何开展具有多模态特点的旅游口译教学.文章首先解析了旅游口译的概念与多模态性特点,然后结合旅游口译的教学现状,讨论了采用多模态教学模式的必要性.最后从多模态视角出发,分别对旅游口译教学的教学理念、教材、原则和考评的设计思路进行了详细探讨,并提出了跨文化、跨符号和跨模态的旅游口译教学目标.  相似文献   

18.
整合课程设置优化口译教学   总被引:9,自引:0,他引:9  
中国对外改革开放的不断深入对专业口译人才的需求日益增加,而国内专业口译教学上存在规模小、专业化不足、课程设置不当等诸多问题。文章结合专业口译教学实践,提出利用现有教学资源强化外语基础技能训练、整合口译课程群建设等优化专业口译教学的应对措施。  相似文献   

19.
大学英语口译教学目前还处于摸索阶段,理论和方法的研究相对滞后,暴露出了不少问题:学生的态度和基础、教学条件、教学模式和承担口译教学的教师等因素影响了口译教学水平的提高。因此,大学英语口译教学应针对六级以上学生开课,调动学生的积极性;利用多媒体优势,开发网络资源;强化教育者的口译意识,加强与企业的合作;改进教学方法,完善教学评价体系,优化大学英语口译教学课程设置,以培养优秀的口译人才。  相似文献   

20.
本文结合日语口译人才市场需求对本科阶段日语口译教学深入思考,指出了日语口译教学中存在的主要问题,提出了本科阶段日语口译教学应该立足于教学对象的实际和多层次的市场需求进行明确定位,在口译训练中,要将日译汉、汉译日区别进行,选择适当的教材设置教学内容,并注意培养学生自主学习能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号