首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
随着当今科技的进步和发展,科技英语已经是非常重要的专用英语,同时对本科生等各专业的科技英语翻译能力要求越来越高。本文先介绍科技英语在各大院校的开设概况,然后讲述了科技英语翻译时常见的困难,最后介绍了科技英语的文体特点。  相似文献   

2.
张琪 《大众科技》2006,(7):52-53
随着国际学术交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视,掌握一些科技英语的翻译技巧是非常必要的.文章主要就科技英语翻译这一内容进行了探讨.  相似文献   

3.
提到翻译的标准,人们首先想到的就是清末启蒙思想家严复所提出的著名的"信、达、雅"三字标准.然而,就科技英语的特点和用途而言,其翻译标准应有别于文学翻译.科技英语的翻译标准应该是:准确规范、通顺易懂、简洁明晰.科技英语文体不同与文学类或其他类型的文体,在长期的发展过程中,科技英语形成了具有自身特点和规律的一种独立的文体形式.有关科学著作、论文、研究报告、产品说明书等方面的资料均属此类.了解和掌握科教文体的特点及规律将有助于翻译实践.  相似文献   

4.
科技文章,其文体与修辞手段与文艺小说,新闻报道等迥然不同.科技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息.  相似文献   

5.
乔德阳  陈令霞  吴昊 《科教文汇》2009,(35):259-261
本文是基于专业英语教学团队多年的教研经验,对科技英语翻译技巧进行梳理,用例句说话,阐述了科技英语词汇、句子成分、被动语态、否定句、倍数、从句和长句的翻译技巧。事实证明,熟练掌握并灵活运用这些技巧,能够使科技英语翻译事半功倍,译文既"信"又"达",而且"雅"。  相似文献   

6.
本文从词法和句法等方面论述了科技英语的特点,剖析了翻译中容易出现的错误,指出了翻译过程中需要重视的一些重点和难点,结论 认为注重翻译的技巧和方法对提高译文水平大有裨益。  相似文献   

7.
本文介绍了采煤机科技英语词汇特点,并根据翻译实例,指出采煤机科技英语翻译需要注意的问题。  相似文献   

8.
科技英语是专门用途英语的一个重要分支、科技交流的工具和科技信息的载体,因此科技英语翻译的重要性是不言而喻的。从科技英语翻译应注意的原则、科技英语的特点及常用的翻译方法三个方面来阐述科技英语的翻译问题。  相似文献   

9.
为了充分、准确、迅速传达原语信息,达到交际目的,译者除了需具有必要的语言知识外,尚有赖于对非语言环境和背景知识的掌握;依靠了解和运用一套训练有素的科学方法,对原语行为进行多层次、多角度的分析与考察,以从本质上把握客观事物的运动规律。  相似文献   

10.
科技作品是探讨科技理论、陈述科研过程、成果及其应用的作品,其特点是用词准确、语言简练、朴实无华、条理清楚、内容完整。汉译科技作品要注意尽量保留原文的这些特点。本文将从词汇、句法和文体三个方面,简要介绍科技英语的特点及翻译策略,  相似文献   

11.
王群沣 《未来与发展》2014,(3):51-54,50
在经济全球一体化背景下,科技语篇翻译的研究越来越受到科技工作者和语言研究者的关注,而理工类研究生科技语篇翻译技能发展的问题成为研究的重要课题之一。本文通过问卷调查和教学实验研究,揭示了目前理工类研究生科技语篇技能发展存在的问题,提出了未来解决这些问题相应的对策:改变课程设置,教学方法,建立新型师资团队,以及为学生创造科技翻译实践活动。  相似文献   

12.
由于科学技术的发展,英语科技词汇不断增加,使得英语翻译显得越来越重要。着重探讨了科技英语翻译的专业性、精确性,科技英语的句法特征及其翻译技巧,常用标志用语的翻译,并对大量实例翻译进行分析与研究,从中归纳出科技对英语翻译的特点。  相似文献   

13.
黄玮莹  沈兴涛 《中国科技信息》2006,(20):238-239,241
科技英语课程可以让英语专业的学生接触到最新的科技信息,学习到常用的及最新的科技词汇,为其扩大知识面提供了一条有利途径,为其就业拓宽了渠道,所以大部分院校英语专业都开设了科技英语课。但由于科技英语的特点,使其教学与其它课程不同;教学时应结合其特征和英语专业学生的基础知识使用相应的策略,才能达到较好的教学目的。  相似文献   

14.
章琦 《科教文汇》2011,(28):124-125
伴随着中国入世后上海国际金融中心建设的良好机遇,金融英语的应用越发广泛。本文从多方面对新形势下金融英语翻译研究的必要性及应对策略作深入探讨。  相似文献   

15.
20世纪末以来,随着现代科学技术的日益广泛应用,翻译课程教学也被注入了新的活力.与传统的教学模式相比,使用了现代科学技术的翻译课程在交流媒介、上课内容和沟通方式上都发生了巨大的变化.虽然以电脑为代表的现代科技有其不足,但教师还是应该积极利用新的科技成果,为自己的翻译课程教学服务.  相似文献   

16.
尚华 《未来与发展》2012,35(5):73-76
随着我国经济走向世界,需要越来越多的科技英语翻译。但现实并不乐观,大学生的科技英语资料翻译能力表现不够优秀,导致科技英语资料的利用效率较低,其结果严重制约了我国科技及经济的发展。为了能更好阅读国外各类英语科技资料,获取先进的科技信息并参与国际交流,要求大学生应具备敏锐的听力、丰富的词汇、专业知识等方面的良好素质。因此我们对当前大学生科技英语资料的翻译能力的现状进行了分析,并提出了具体的方法及其培养途径,以期改善这一局面,更好地为科技经济的发展做出重大的贡献。  相似文献   

17.
主位结构是系统功能语法中的一个重要概念,是促进语篇连贯的衔接手段。运用"主位推进"模式对科技英语语篇进行主位推进程序模式的分析,对了解和揭示科技英语这种语篇的构建和规律具有积极意义。  相似文献   

18.
作者运用Nida的翻译理论,分析和讨论科技英语的短语翻译与写作。文章从短语的表层对等翻译,短语的修辞对等翻译和短语的深成对等翻译三个层面讨论了科技英语的短语翻译与写作。Nida的翻译理论对科技英语短语的翻译和写作产生了重要的影响,并对科技英语短语的翻译和写作提供了大量的方法和标准。  相似文献   

19.
季成  冷菁  辛有丽 《科教文汇》2012,(26):135-136
当前大学英语翻译教学仍是从属于语言技能培养的"教学翻译",具体表现在学科定位模糊,教材编写理念陈旧和教学模式僵化这三个方面,这非常不利于自身翻译能力的培养。本文拟在总结、分析现状的基础上,探讨目的论的翻译本质观、文本功能划分和翻译程序对大学英语翻译教学改革的促进作用。  相似文献   

20.
邵玲玲 《科教文汇》2011,(7):104-105
翻译是英语专业高年级的必修课程,对于翻译教学的研究还远远少于对翻译本身的研究探索。针对现在翻译教学中的普遍现象.即把翻译教学当做外语课来教授.把对外语的讲解多于翻译知识及翻译技能的传授.出现了主次不分.甚至本末倒置的现象.本文将比较翻译教学和外语教学的异同.总结出本科英语专业翻译教学课堂策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号