首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语境在语篇分析中的重要性体现在:语境有利于理解和建构单句语篇,有利于理解有歧义性的词和句,有利于明确代词的所指对象,有利于理解语篇中的省略。  相似文献   

2.
刘庆元 《湘南学院学报》2001,22(6):94-96,103
影响语篇解读的因素很多 ,语境便是其中的一个重要因素 ,对于语篇解读者而言 ,具备一定的语境知识 ,对言语活动所发生的时间、空间能进行考虑 ,将提高解读的效率、准确性。因为语篇的含义依赖于语境 ,语篇与语境相辅相成  相似文献   

3.
基于语篇语言学的研究成果,语篇翻译为翻译研究提供了一个崭新的视角。与传统翻译研究不同的是,语篇翻译不再限定于研究语言本身,而是把视野扩大到语篇的语境和交际功能。本文重点讨论了语境因素,即“文化语境”和“情景语境”对语篇翻译的影响。  相似文献   

4.
文化语境与语篇翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
不同的民族生活在不同的地域,人们有着不同的生活方式、民族风俗、民族文化及价值观念,不同思维所承载的文化内涵存在着差异,因而相同的事物会在不同的文化语境中产生不同联想意义,甚至会出现文化上的空缺。因而在进行语篇翻译时,应注意其深层的文化内容。  相似文献   

5.
新闻语篇的语境分析   总被引:3,自引:0,他引:3  
语境概念经历了“分类说”、“因素说”、“认知说”3个阶段逐步走向成熟。语境问题实际上是语篇与语境的关联问题,也就是如何“激活”语境而达到交际目的的问题。语篇语境是语篇与客观物理世界和主观心理世界相联系的语言因素。语篇语境因素包括时间、空间、角色等,可分为直接因素和间接因素。语境度是语篇中语境因素与小句的数量比,它反映语篇同语篇外世界的联系程度。  相似文献   

6.
Three self-paced reading experiments examined the effect of context on interpreting subsequent sentences and in the difficulty of revising initial misinterpretations of subsequent temporarily ambiguous sentences. Target sentences containing noun phrase/sentence (NP/S) coordination ambiguities were preceded by contexts that either did or did not support the preferred, incorrect “NP and NP” interpretation. Online reading times and offline comprehension question responses were the dependent variables. Results suggest that when propositional content of incoming text is consistent with propositional content of the context, readers often hang on to the resulting coherent interpretation even when subsequent input contradicts it. Results also suggest that (a) context affects reading times and final interpretation; (b) when context and comprehension questions bias readers toward the incorrect interpretation, even unambiguous sentences are regularly misinterpreted; and (c) both semantic content and syntactic form of context influence how the context and subsequent text are integrated in memory.  相似文献   

7.
主要讨论语境对语篇的制约功能。语言的使用离不开一定的语言环境。系统功能语法核心内容之一就是语境支配言语活动并决定意义的选择。语境对语篇的制约表现在两个方面 :一、语境制约语篇的类型。二、语境制约语篇意义的选择。语境的这种制约功能是通过语义结构 (semioticstructure)来实现的  相似文献   

8.
语篇翻译为翻译研究提供了一个崭新的视野.与传统翻译策略不同的是,语篇翻译不再局限于语言形式,而是把视野扩大到语篇的情景因素.通过对比分析同样语篇的不同译文,可以发现具体语言环境,语篇的参与者不同以及译者所处的社会、文化的不同对翻译的影响.  相似文献   

9.
This study aimed to determine which types of context clues exist in children's texts and whether it is possible for experts to identify reliably those clues. Three experienced coders used Ames’ clue set as a foundation for a system to classify context clues in children's text. Findings showed that the adjustments to Ames’ system resulted in 15 clues that can be used to capture the majority of clues found in children narrative and expository text. This study adds to the limited empirically validated systems available for classifying different context clues. A usable classification of context clues has application to reading research that considers or controls for text factors as well as teaching reading strategies in K–12 classrooms.  相似文献   

10.
从系统功能语言学理论出发,通过实例详细阐述和分析语篇和情境语境的关系问题,并通过对文学语篇的分析进一步说明文学语篇中二者之间的特殊关系及体现。  相似文献   

11.
近10年来越来越多的学者把系统功能语言学相关理论引入翻译研究领域,给翻译研究带来了新的活力。笔者在教学实践中发现,把功能语言学中的语篇分析手段应用于翻译实践往往会取得良好的效果,因此认为在翻译实践中应该强化语篇意识,注重分析语篇的语境问题,了解和掌握不同语类的共性和个性,这样才能明确原文的文化背景和语言背景,才能更好地还原译文的交际功能。  相似文献   

12.
原语语境是原语话语产生的情景和原语本产生的社会背景、化背景以及原语话语或本中的词、短语、句子所处的上下。原语语境是理解原语本的基础,它直接制约着译的产生。  相似文献   

13.
唐昱 《唐山学院学报》2010,23(2):96-97,100
文化语境是广告语篇"最高层次的语境",它分别由中西方思维模式、文化心理及价值观、社会历史背景、审美观念及消费心理等因素构成。基于此,文章论述了文化语境与广告翻译的关系,以及在语篇翻译中达到成功的文化转换的正确方法 。  相似文献   

14.
作为一种深层次的文化交流,典籍翻译关涉依照优先次序传递源文本的字面意义、文化内涵和文体特征,而语境在典籍翻译的这种三重关注中起着举足轻重的作用。从《坛经》的英译中,探讨理解和传达过程中的语境问题,着重传达语境信息的若干原则和方法,包括把语境信息直接融入译文,通过增译、插入、注释提供必要的文化背景,揉合异化的内容和倾向归化的语言和形式,利用译语的文学资源等。  相似文献   

15.
Looking back on his vocational journey, the author explores three “conversations” among academic and local church religious educators originating in teaching practice that culminate in a discussion of religious education as a field of study. These conversations focus attention on teaching in the transformation of persons and communities, on community as context and agency of teaching, and on public life as the setting for teaching to live responsibly into the providential intent of God. From this perspective religious education is described as an inherently theological practice emerging from the engagement of teachers and students in faith communities at the edges of our collective ignorance of the “intent of God” and at the intersection of our various religious traditions.  相似文献   

16.
随着旅游的文化化,特色旅游景点文本承载着更多的文化内容,使特色旅游景点文本更多地具有了文化功能.因此,在翻译特色旅游景点文本时,必须翻译出其中的文化特色,展示异域文化的多样性.要实现此目的,在翻译策略的选择上,异化,而不是归化,就成为首选的翻译策略,因为异化的翻译策略能使源语文本中的文化在译文中呈现出来,而归化的翻译则会抹杀源语文本中的文化.但异化的翻译毕竟是"陌生化"的翻译,目的语读者对这种"陌生"的文化可能需要更多的信息才能理解,所以在必要情况下,对"陌生化"的翻译要进行必要的阐释,以最大限度地实现特色旅游景点文本的功能.  相似文献   

17.
本文主要分析跨文化交际语境下翻译标准和翻译策略的改变。由于广告所具有的特殊功能,以及中西文化形态、风俗习惯及认知模式的差异,导致广告翻译不同于其他文体翻译。通过一些广告文本翻译中的例子,分析研究了广告翻译中蕴含的文化因素,以及在这些因素影响下如何改变翻译标准及策略。对比中英文化之间的诸多不同,并对跨文化交际理论该如何指导广告翻译实践进行了解读。  相似文献   

18.
翻译是一种不同文化间的交流。文化间的“同”使翻译成为可能,“异”则是翻译的难处。要保持译文与原文在内容与形式上一致,应该以原文作者的意图和实际语境作为取舍的标准。  相似文献   

19.
基于语境理论,本文对大学英语听力短对话进行了深入的分析,冀望通过探讨语篇隐性连贯在语言语境、文化语境、情景语境这三大语境中的实现方式,探寻语境、语篇隐性连贯与大学英语听力教学相结合的方式,从而消除学生在听力理解中的障碍,提高听力理解水平。  相似文献   

20.
本主要讨论在语篇构建过程情景语境的三个变量对语言三大元功能的影响:语场作用于概念功能;语旨作用于人际功能;语式作用于语篇功能。本语篇分析采纳韩礼德的系统功能语法理论观点,主要运用三元功能系统分析的模式。讨论所得出的结论表明,语篇作在从语言系统网络进行选择以体现语言三大元功能的意义潜势时,若能更充分的顾及到语境的三要素的语义内涵,所构建的语篇就会更加达意、得体。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号