首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
罗平县旅游形象定位策略研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
旅游目的地形象是吸引游客的重要因素之一。文章探讨了旅游目的地形象概念体系及其对旅游目的地发展的重要功能。作者基于目的地形象定位的基础理论,以罗平县旅游形象定位为例.阐述了旅游形象定位的基础性工作、方法及策略。  相似文献   

2.
功能理论在旅游宣传材料汉英翻译中的运用   总被引:18,自引:0,他引:18  
作为对传统“等值”观的一个重大突破和翻译理论的重要补充,翻译功能理论也为旅游宣传材料的翻译策略研究开辟了新视角。本文以旅游宣传材料的汉英翻译为中心,分析了旅游宣传材料的功能及其在英、汉两种语言中的不同实现方式,着重联系翻译功能理论论述相关的英译原则并探讨具体的翻译策略,最后提出此项研究的时代重要性。  相似文献   

3.
翻译功能理论为旅游宣传材料的翻译策略研究提供了新视角,以旅游宣传材料的汉英翻译为中心,分析了旅游材料传递信息,吸引游客和对外宣传文化的功能,联系翻译功能理论相关的“以中国文化为取向,以译文为重点”的英译原则,并探讨删减、改写、增补等具体的翻译策略,使译文能够达到预期效果,起到沟通交流的目的。  相似文献   

4.
以来大连旅游的韩国和日本游客为研究对象,运用结构方程模型分析两国游客对大连旅游形象的不同认知,研究结论有利于旅游目的地实行不同的营销策略,以便更好地满足游客需要,并对提升旅游目的地形象有重要的启示。  相似文献   

5.
随着中国旅游业的迅速发展,如何更好地翻译旅游资料以吸引更多的外国游客来华旅游,成为一个越来越重要的问题。功能翻译理论主张翻译者应以译语的预期目的和功能为基本准则,采取合适的翻译策略,这对旅游宣传材料的翻译起到了很好的指导作用。本文从功能翻译理论的基本原理出发,以宁波旅游资料的英译为例,从文化差异、读者接受和语言结构三个方面初步探索旅游资料翻译的策略。  相似文献   

6.
近年来,我国的旅游业迅速发展,怎样更好地翻译旅游材料以吸引更多的外国游客来华旅游成为一个越来越重要的问题。功能翻译理论主张翻译者应以译语的预期目的和功能为基本准则来采取合适的翻译策略。本文从功能翻译理论的基本原理出发,初步探讨了旅游文本翻译的特点和翻译过程中应采取的策略。  相似文献   

7.
德国的功能翻译理论强调翻译是一种目的性行为,认为翻译应该以译文预期功能为目的,选择最佳的翻译策略。旅游翻译的应用性决定了旅游文本以信息功能为主,感染功能为次。文章通过对长沙市部分旅游景点误译的举例分析,认为旅游景点公示语的翻译应以功能翻译理论为指导进行规范。  相似文献   

8.
翻译目的论为翻译研究拓宽了思路。该理论为旅游翻译在宏观策略上指明了方向,还为译者顺利实施不同的翻译策略提供了理论依据。本文将旅游翻译置于翻译目的论的理论框架进行观照,探讨了旅游翻译中的翻译策略,以实现旅游文本的功能。  相似文献   

9.
旅游翻译是对外宣传的一个重要的窗口。从翻译的目的、功能、文本类型、文本规约四个层面.分析了李白纪念馆景点介绍原文本,内省翻译策略制订过程,最后指出旅游翻译应该以“游客”为中心,实现翻译文本的交际功能为目的,“变译”为主要策略,达到其目的充分性为旅游翻译的评价标准,而非静态的对等论。  相似文献   

10.
王享 《海外英语》2014,(9):266-267
景点旅游文本的翻译对于景点的对外宣传及促进当地旅游业的发展起着举足轻重的作用。该文将以功能翻译理论来指导翻译实践,结合河南旅游景点旅游文本的实例,探讨翻译过程中采用的增译法、减译法、改译法等不同翻译策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号