首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
《新世纪汉英大词典》是21世纪初辞典编纂中的一部力作,它的编纂特色鲜明,实用、科学兼有创新性。但在实际使用过程中发现该词典还有许多值得商榷的地方。其中的若干汉语词条与英语释义缺失,词性、词类与门类归类不当,词义缺失或错讹是主要方面。期望词典能够在再次修订时得到补充、更正与完善。  相似文献   

2.
词典记录且传达某一特定社会的主流文化、价值观和意识形态,在国家形象塑造、文化输出与文化传播中发挥重要功能。通过考察《新时代汉英大词典》(第2版)中能代表中国文化突出且具有影响力的50个文化符号的微观结构信息——释义与例证,发现词典未能主动地塑造和构建中国形象。存在的主要问题有文化符号释义方式不一致、语词文化意义缺失、例证标识性文化内容不足。针对上述问题,提出建议,文化符号释义手法统一采用音译加直译并以括注解释文化信息,例证配置注重典型性和传播性,以及适当配图辅助释义。这将更有助于提升汉英词典国家形象的“自塑”能力,增强中华文化的影响力和传播力。  相似文献   

3.
新闻用语词典是以新闻用语为描写对象的英汉双语专科词典.新闻用语专科词典的释义结构应包括语词性释义和专科性释义两个部分.现有新闻用语词典在释义方面存在的同题主要涉及语词性释义部分注音和词源信息标注的错误和不足,专科性释义部分的严重缺失.  相似文献   

4.
汉语成语喻义深刻,民族色彩浓厚,是汉英词典翻译的难点。《汉英综合大辞典》对成语的释义基本做到了选义广泛,释义精练。然而该词典中有的成语翻译还存在一些值得商榷的地方。本文从微观的角度探讨《汉英综合大辞典》成语套译中的语义相关性、情感色彩和语义范围,再从宏观层次探讨典故成语的语源标注问题。  相似文献   

5.
以《现代汉语词典》(汉英双语版)中的若干汉语词条与英语释义为例,归纳出该词典五方面的释义问题,以期再次修订时得到更正与完善。  相似文献   

6.
双语词典词目释义离不开翻译。这种语言符号间的对应物直接影响到词典的质量。研究汉英语文词典释义方式有助于提高词典编纂水平,为词典评论提供依据。汉英语文词典词目翻译有自己的特点,词目翻译也有相应的规律。以现有的大型汉英词典词目对应词为例子,归纳出词目翻译的一些常用方法,并提出词目翻译的评价标准。  相似文献   

7.
《史氏》是一部填补国内汉英翻译词典空白的大型词典,是一部具有创新精神的汉英翻译词典,是一部符合双语词典要求的汉英翻译词典,是一部释义全面而精当的汉英翻译词典。但也存在以下一些问题:常用词收量不足,字词无词类标注,且缺乏参见系统和英汉索引。  相似文献   

8.
本研究以初一学生为被试,以英文生词(经前测,学生均不能识别汉语意思的英文单词)为实验材料,采用实验室实验法,比较了多维英语单词记忆法和机械记忆法对单词的中文释义的记忆效果。结果表明:多维英语单词记忆法要比机械记忆法有效。文章最后讨论了多维英语单词记忆法记忆英文单词的汉英线索提取机制的原则、步骤和广泛应用等问题。  相似文献   

9.
释义学是当代西方流行甚广的一种哲学理论,又是精神科学教育学的思想基础与方法论.为探索释义学方法在教育科学研究中的运用及其意义,本文首先较详细地阐述和分析释义学的沿革及其代表人物,从而通过施莱尔马赫、狄尔泰等人的释义学理论与方法论勾勒该学说的发展及其特征;其次探索释义学基本概念与原则,如理解、解释、释义学循环等,为正确运用释义学方法和掌握其原则提供基本而又实践性的基础;再次研究德国精神科学教育学学派的产生背景、理论基础及其释义学方法在该学派中的运用.具体分析了诺尔的历史释义学、韦尼格尔的结构释义学和弗利特纳的实践释义学的方法论在教育科学研究中的运用.概括而言,释义学方法为教育科学的研究开辟了新的蹊径.  相似文献   

10.
在国内尚无汉外歇后语双语词典的情况下,汉英歇后语词典的编纂工作尤显迫切,它不仅能够填补国内汉外歇后语双语词典的空白,更将成为众多国外汉语学习者和国内英语学习者学习与工作的得力助手。本文主要从立目、释义、例证等三个角度讨论了汉英歇后语词典的编纂。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号