首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
本文对古罗马的文艺理论家兼诗人贺拉斯在西方文艺理论上的价值和贡献做了探讨,重新认识了他的历史地位。贺拉斯一贯被人们认为是古典主义的奠基者,笔者考证了现实主义文艺理论的源流,得出了贺拉斯是古典现实主义向近代现实主义过渡的桥梁和界碑。又从艺术本质论上,区分了现实主义和古典主义两个基本概念,说明了贺拉斯的思想是与古典主义大相径庭的。在对传统的认识上,贺的观点也是与古典主义背道而驰,但与现实主义恰是息息相关。在现实主义文艺理论的发展史上,他的《诗艺》和《上奥古斯都书》有许多真知灼见,起到了一定作用。理应是现实主义理论的奠基者。  相似文献   

2.
奥古斯都时代的文学作品究竟和当时的罗马政治有怎样的关联?从当时最主流的文学形式——诗歌中寻找答案是不可回避的研究路径。贺拉斯是当时最著名的罗马诗人之一,他曾是奥古斯都的御用诗人,他的神话诗歌非常集中地反映了奥古斯都时代的政治状况。作为诗神的祭司,贺拉斯认为无论从罗马的宗教传统还是希腊的文学传统来寻找依据,神话诗歌都远胜史诗。在神话诗歌中,贺拉斯歌颂奥古斯都的军事武功、帮助奥古斯都与元老院争夺政治权力、反对不利于保持政治稳定的迁都计划、清明风尚习俗,讽刺拜金主义和宣扬坚毅美德。贺拉斯的神话诗歌有一种能够启迪罗马人心灵的力量,在维护奥古斯都政权稳定的过程中起到了非常重要的作用。  相似文献   

3.
贺拉斯是罗马帝国时期的文艺理论家。他提出的古典主义创作原则,开启了长久统治西方的古典主义文艺思潮,对后世影响极大。他的文艺理论著作《诗艺》中最有价值的部分就是文学创作论,内容涉及创作主体、创作客体、创作原则、创作过程等方面。贺拉斯的文学创作论,对指导文学创作实践,推进文学创作论的研究都具有积极的现实意义。  相似文献   

4.
戴舒芩 《现代语文》2007,(9):58-59,61
贺拉斯是罗马帝国时期的文艺理论家。他提倡的古典主义创作原则,开启了长久统治西方的古典主义文艺思潮,对后世影响巨大。他的文艺理论著作(《诗艺》最大的价值就是提出了古典主义文艺创作的三个原则:摹仿原则、合式原则和理性原则,这对指导文学创作和推进文学创作论的研究都具有积极的现实意义。  相似文献   

5.
贺拉斯肯定了文艺既具有教育功能,又具有娱乐功能,并对二者采取了并重的态度。“教”,从广义的范围来说,应该包括当时特定历史条件下社会意识和个体意识的综合。诗,就是审美价值发生、展开与实现的中介,在诗人的思想与感情熔铸的“一度审美”的“教与乐”,此时,也在欣赏者的“二度审美”中重现为“教与乐”,在读者的头脑得到价值的传承.《诗艺》是理解罗马文学创作原则的主要来源,也是理解古希腊文学的参考。  相似文献   

6.
《同学少年》2015,(2):55
<正>古罗马文学的发展大致经历了三个阶段,即共和时代、黄金时代和白银时代。黄金时代(公元前100年—公元17年)是拉丁语和广义的拉丁文学(包括修辞、历史和哲学)发展史上的辉煌时期。黄金时代最重要的作家是三位诗人:贺拉斯、维吉尔和奥维德。贺拉斯(公元前65年—公元前8年)是和卡图鲁斯齐名的抒情诗人,出生于拍卖商家庭,幼年受过良好的教育,通晓拉丁语和希腊语,能诵《荷马史诗》原文,并在雅典学过哲学。贺拉斯早期的代  相似文献   

7.
贺拉斯的《诗艺》一直被奉为美学史上的经典作品,更是对后世的古典主义产生了巨大的影响,直到今天,依然有很多人对这部作品中所体现的文艺观大加赞赏,以至于越来越多的人将这部作品视为文学创作的金科玉律。其实,《诗艺》中所体现的贺拉斯的文艺观有着很明显的保守倾向。现从创作题材的陈旧性、人物的定型化与类型化、创作方法的僵化等三个方面对这种文艺观的保守性做出系统的分析,这将有利于我们客观地评价这部作品并批判地继承其中的文艺观点。  相似文献   

8.
从文艺发展的角度来探讨贺拉斯“寓教于乐”文艺功用观的内蕴及价值,充分肯定了“寓教于乐”观在文艺发展史上意义和价值,认为在当今及未来的社会中“寓教于乐”观对文艺的发展仍有借鉴的价值  相似文献   

9.
贺拉斯《诗艺》是西方文艺理论经典著作之一,它上承亚里士多德《诗学》下启古典主义传统,在西方文艺理论发展史上起着承上启下的重要作用,也正因为它的这种中间地位和角色,在其中有相当一部分理论就很不彻底,反映出相当强烈的折中主义的倾向。  相似文献   

10.
在西方翻译史中,三大模式对翻译理论的发展和完善产生了深远的影响。三者都强调"忠实",只是"忠实"的内容、对象和侧重点不同。哲罗姆模式强调忠实于源文本;贺拉斯模式强调忠实于"顾客";施莱尔马赫模式则强调忠实于源文本的"异域风味"。通过对这三种模式中"忠实"的对比研究,旨在阐述翻译过程中应充分考虑翻译目的、文本类型等因素来选用适宜的翻译策略,以获得最佳翻译。  相似文献   

11.
贺拉斯和圣·哲罗姆提倡文学作品的活译,然而针对宗教文本,哲罗姆又倾向于忠实的翻译.贺拉斯提出"特权语言"的概念,而施莱尔马赫反对这一观点,并针对该概念提出了"外国化的翻译"概念.本文通过对这三种翻译模式各自的特点进行历史性的研究,旨在阐述这三种模式对当前翻译领域所产生的重要影响.  相似文献   

12.
从文艺发展的角度来探讨贺拉斯“寓教于乐”文艺功用观的内蕴及价值,充分肯定了“寓教于乐”观在文艺发展上意义和价值,认为在当今及未来的社会中“寓教于乐”观对文艺的发展仍有借鉴的价值。  相似文献   

13.
杰罗姆和贺拉斯翻译模式对翻译理论的发展及其实践均产生了重要影响。通过对杰罗姆和贺拉斯翻译模式及其在实践中的运用进行对比分析,指出尽管此两种翻译模式均强调翻译的忠实性,且其忠实的对象各有不同,但其旨归却是一致的,即在翻译过程中,为了成功、有效地完成交流,必须充分考虑历史和文化因素。  相似文献   

14.
奥古斯都时代的罗马人怎样看待意大利?这是研究罗马共和末年到帝国初期历史必须回答的重要问题之一.从当时著名诗人的作品中寻找答案是一种尝试,其意义非同一般.贺拉斯是当时最著名的罗马诗人之一,他的作品集中地反映了他心目中的意大利.在他看来,意大利是一个区别于罗马城和罗马国家的地域实体;他家乡的阿普利亚人的生活和性格表现了意大利的民族精神,已经与罗马人融为一体;意大利在政治上归属于罗马已经毫无疑义;佃农的家庭生活成为当时意大利经济生活的普遍现象;在吸收希腊文化的基础上,统一的罗马—意大利文化融合而成.贺拉斯诗歌中的意大利是当时罗马人关于意大利的看法的一种概括和升华,可以帮助我们从一个侧面并在一定高度上来认识奥古斯都时代暨罗马共和末年到帝国初期的意大利的社会和文化状况,从而丰富今天的罗马史研究.  相似文献   

15.
王京京 《海外英语》2012,(18):173-175
人类的翻译活动大约起源与公元前三世纪。在二千多年的翻译史中,不同的翻译学派对翻译都做出了不同的解释。由于历史时代的不同,作为早期翻译的创始人,贺拉斯与杰洛姆也对翻译的标准提出了各自的看法。通过对比贺拉斯模式和杰洛姆模式的差异,该论文意在讨论不同文化和意识形态对翻译技巧选择的影响。  相似文献   

16.
贺拉斯是罗马帝国时期的杰出诗人和文艺批评家,所著《诗艺》对诗学创作有着极高的理论价值,被后人给予很高的评价。其中提出的合式原则不仅从文章结构的统一和人物性格的一致等方面为诗学及其它作品的创作提供了行之有效的方法,其内含的翻译元素也有效地解决了文学作品在翻译过程中遇到的与文学再创作方面的问题。  相似文献   

17.
从文学作品创作的源泉、审美的标准以及文学的功用三方面入手,运用跨文化比较的方法分析陆机的《文赋》与贺拉斯的《诗艺》文论思想的异同,在比较中挖掘中西方古典文论中所包含的深刻文化意蕴。  相似文献   

18.
罗马诗人贺拉斯说:"诗人的愿望应该给人以益处和乐趣,他写的东西应该给人以快感,同时对生活有帮助.  相似文献   

19.
哲罗姆模式和贺拉斯模式是西方古典译论时期极具代表性的两种翻译模式,对翻译理论和实践产生了巨大的影响。本文主要分析两者的特点并比较其异同,试图验证:"忠实"标准是特定文化和意识形态下,相对的、动态的和历史的翻译标准。  相似文献   

20.
贺加斯讽刺组画《时髦婚姻》由于运用了幽默的手法和辛辣的讽刺,具备了现代漫画的重要特征,所以被人们认为是最早的现代漫画,作者也因此被誉为最早的漫画家。贺加斯创作的成功奠基于他对生活深刻的艺术体验之上。贺加斯通过观察生活、认识生活、理解生活、体验生活,成功地用绘画形式像小说一样讲述了一个充满滑稽、幽默、严肃、讽刺的世俗故事;以喜剧风格批判人性疯狂和卑劣,真实、敏锐地重现最肮脏、最庸俗的社会黑暗面。贺加斯这样的现实主义画风直到今天仍然对许多画家有着重要的启迪作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号