首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 9 毫秒
1.
在日常阅读中,我们常常会被一两个陌生的甚至熟悉的成语束缚住手脚,而导致阅读陷于困境,造成望文生义,致使出现离开词典不能阅读的现象。其实分析理解一两个关键字就会茅塞顿开,立刻惊现“柳暗花明又一村”的境界。阅读离不开平时成语的积累,成语的积累离不开巧妙的分析理解。下面几种方法不妨一试。  相似文献   

2.
由于成语在汉语词汇系统中的特殊性,以它为出发点,我们不仅可以通过成语来学习古代汉语文言词义,还可以探讨汉语词义的变化与发展。文言文的学习虽然对初学者有些难度,但假如我们尝试着通过经常使用的成语来学习和记忆,就会简单很多了。  相似文献   

3.
l‘IJI|‘eeweT|l|eses.(成语)(加点 字义)拨乱反正同“返,诸侯之所亡,与战败而亡者柯自知事不就众言同,于是乎书嘻,善哉l技盖至此平乃骇而图之,岂将有及乎户故其畜积足恃亡羊补牢一狱而就璐竹难书黔驴攀穷维绮攀浪庵争无恐君子引而不发,跃如也沛公旦日从百余骑来见项王移风易俗负荆请罪前仆后继名闻遐迩一叶蔽目息息相关竭泽而鱼三顾茅庐寡廉鲜耻出其不意形影不离末日︸.路逐达末本宵途舍.通穷.儿渺然不知所往益慕圣贤之道楚诚能绝齐,秦愿献商于之丢失完成成功写本领惊俱凭借倚仗拉开跟随寻找更加断绝地……后世之谬其传而莫能名者生亦我…  相似文献   

4.
成语是现代汉语中遗留的古代汉语的活化石。古代汉语特有的语音现象、文字现象、语法现象,以及汉语古词义现象,都可以在成语中找到它们的影子。因此,了解这些现象,不仅对于准确地理解和运用成语,而且对于加深对古代汉语的学习和理解,都是极有帮助的。而这些现象,归根结底体现在成语的古词义上。本文试从词义发展、词类活用、古音通假这三个产生古词叉的主要原因入手,来探讨成语中的古词义。  相似文献   

5.
文言文学习的难点之一是需要记忆一些与现代汉语不同的字词含义.语言是发展变化的,文言文离今天已经成百上千年,其中有些字(词)的意思发生了不小的变化.  相似文献   

6.
《诗经》是我国最早的文学作品集,源自《诗经》的动植物成语共70条。经过上千年演变,这些动植物成语的意义已经发生了不同程度的变化。文章从词义不变、新义完全取代旧义、词义扩大、词义转移四个方面阐述《诗经》中动植物成语词义演变。  相似文献   

7.
樊伟 《教师》2011,(10):121-121
词义是对客观事物概括的反映,它包含着人们对客观事物的认识。随着时间的推移,人们的认识常常更新。因此,从某种意义上来说,词义只是一个历史范畴,它是不断发展变化的。就是结构和意义都相对比较固定的成语,也多有词义转移的现象,试略举数例浅析。  相似文献   

8.
本文利用同义互文词例,举例阐释了联合式成语中词的古义或僻义,准确解释了现代汉语成语中容易致误的词义,更正了某些误释,对成语教学和成语词典释义有启发作用。  相似文献   

9.
成语是现代汉语中遗留的古代汉语的活化石。古代汉语特有的语音现象、文字现象、语法现象,以及汉语古词义现象,都可以在成语中找到它们的影子。了解这些现象对于准确地理解和运用成语,以及加深对古代汉语的学习和理解,都是极有帮助的,而这些现象,归根结底体现在成语的古词义上。  相似文献   

10.
“辅车相依”这一成语用以表示两种事物相互依存、相依为命的关系,这是为大蒙所熟知的。对这一成语含义的由来,一般字典词书都作过解释。例如:甘肃师大中文系所编《汉语成语词典》(1978年版)“辅车相依:辅,颊骨;车,牙床。颊骨同牙床相互依靠,比喻互相依存。”新版《辞海》虽未列此成语,但在“辅车”一词条下也作了类  相似文献   

11.
12.
“辅车相依”这一成语用以表示两种事物相互依存、相依为命的关系,这是为大家所熟知的。对这一成语含义的由来,一般字典词书都作过解释。例如: 甘肃师大中文系所编《汉语成语词典》(1978年版):“辅车相依,辅:颊骨;车,牙床。颊骨同牙床互相依靠。比喻互相依存。” 新版《辞海》虽未列此成语,但在“辅  相似文献   

13.
四言成语的特点是“言简”而“意赅”.所谓“言简”,就是语言形式简练,只有四个字;所谓“意赅”,就是意义完备而深远,不能表达残缺的、模糊的意思.“言简”和“意赅”是矛盾的两个方面,把二者有机地统一在一起,委实不易.传统的观点认为统一的方法有二:一是从语法方面来看,充分地利用语序,使构成四言成语的各个词形成特定的语法结构,如:联合结构,偏正结构、动宾结构、动补结构、主谓结构等等,不同的语法结构表达不同的意思,从而实现用简短的形式表现复杂的内容.二是从词汇方面来看,要求构成四言成语的每个词必须做到词不虚用,字不虚发,为此,必须多用实词,少用虚词;多用单音词,  相似文献   

14.
说明成语的意义和用法,按理说应该是成语词典的事。但实际上现有的成语词典都没有(也不可能)解决成语词义的所有问题,其中最为突出的就数成语词义的情态色彩多柄性问题。吕叔湘、朱德熙二位先生在《语法修辞讲话》中说过:“要掌握词的意义和用法,比较可靠的办法  相似文献   

15.
借助同学们熟悉的成语,通过加深对词义的理解,可以帮助大家形象地掌握古汉语知识。下面就以某些成语为例来谈谈汉语中一些字词古今词义的差异。一、古今词义变化显著的。如“楚楚可怜”的“可怜”,它保留着“可爱”的古义,不能理解为今义“值得怜悯”。又如“何去何从”,这里的“去”就保留了它的古义,指“离开”、“背离”。“走马观花”是说骑在奔跑的马上看花,比喻粗略地观察事物,这里的“走”不能理解为今义“行走”,它保留着其“跑”的古义。二、古今词义变化细微的。如“四体不勤,五谷不分”,这里的“勤”是指“劳”,不是“勤快”之义…  相似文献   

16.
从成语特点看汉语词义的人文性   总被引:2,自引:0,他引:2  
一种语言中,最能反映其民族特点的莫过于它的词汇。汉民族有着悠久的历史,悠悠的历史长河丰富了汉语的词汇,使汉语成为一种最具表现力、最生动活泼的语言之一。人们可以通过汉语的词汇来了解历史发展的进程,反过来,通过历史上的一些情况,诸如风俗习惯、伦理道德、历史事件、文学样式等等属于文化范畴上的东西也能加深我们对汉语词义特点的认识。从某种意义上说,汉语词义最突出的特点就是它的人文性。  相似文献   

17.
张金亮 《海外英语》2011,(14):200-202
汉语成语有其语言特色和文化特点,英汉成语存在一定的差异,并介绍了几种汉语成语的英译一直受到人们的关注。在翻译中注重"意义相符,功能相似"的翻译标准,译者只有把握好归化与异化的度,结合上下文进行灵活处理,将二者有机的结合起来,才能达到令人满意的翻译效果。  相似文献   

18.
试论汉语成语英译中的归化和异化   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语成语饱含着丰富的汉民族文化色彩 ,是中华民族语言的精华。在汉语成语英译的过程中 ,我们不仅要译出其表层语义 ,更重要的是传译出其深层的文化内涵意义。在归化和异化策略的观照下 ,灵活地使用不同的翻译方法 ,适当地进行语义调整 ,将其中的文化信息的准确传译达到最大限度。从而把汉语成语译成英语读者乐于接受的语言形式。帮助他们消除语言及文化障碍 ,正确理解汉语成语所蕴含的汉民族语言和文化的媚力。从而扩大汉语在世界语言中的影响力 ,真正起到弘扬中华文化 ,加强对外交流的作用  相似文献   

19.
"无时无刻"这个成语,许多辞书,尤其是成语词典一类的辞书几乎都收录,其解释也大同小异.试看: (1)《新华成语词典》(商务印书馆,2002年1月第1版):[无时无刻]即每时每刻.指总是这样.梁斌《红旗谱》四:"她无时无刻不在想念,惹得她常说:‘"老头子,没良心!没良心!’" (2)《中国成语大词典》(上海辞书出版社,2007年7月第1版):[无时无刻]时时刻刻.《初刻拍案惊奇》卷六:"自是行忘止,食忘飧,却像掉下了一件甚么东西,无时无刻不在心上." (3)《汉语大词典》(汉语大词典出版社,1993年11月1版,12卷本)第7卷:[无时无刻]时时;不间断.  相似文献   

20.
四字成语作为中华民族几千年文化的语言精髓,具有结构工整、言简意赅、文化内涵深厚等特点,文从归化和异化视角,探讨英译四字成语的优与劣,从中总结出运用哪一种翻译策略英译四字成语才能更好地克服语言和文化障碍,使译文通顺、流畅,增强可读性和接受性,达到文化交流的目的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号