首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
俄语多义词的若干义项可依据自由-限制,词汇-语法的标准划分为为自由词汇意义,词汇限制意义,语法限制意义,词汇语法意义,语法意义和熟语意义6种类型。  相似文献   

2.
巧用多义词     
我们知道,“赤”可解释为红色;而“赤贫”、“赤手空拳”中的“赤”就不能解作红色,应是“空”、“尽”、“光”的意思;“赤县”指代中国,原因是唐、宋、元各代京都所治的县称为“赤县”,此中的“赤”再也没有“红”的意思,也没有“空”、“尽”、“光”的意义了。 春泥,从字面上看来,是“春天的泥土”,而龚自珍的诗句“落红不是无情物,化作春泥更护花”中的“春泥”则是豁达乐观,无私奉献的“人”了。 由此可见,汉语中的每一个词语除了它的本义外,由于人们在思维和运用语言的过程中,从它的本义出发,不断地引申和比喻,产生了丰富多彩的引申义和比喻义。高明的作家,往往在短距离内使用了同一词语而赋予它不同的意义。  相似文献   

3.
有一则幽默:一个江湖郎中给病人吃了一斤巴豆,第二天病人便死了。病人家属拖郎中去打官司。县官问:“你用药时看过医书吗?”郎中答:“正因为看了医书,才用了巴豆。”又问:“医书上怎么写的?”答:“写明‘巴豆不可轻用’。”县官再问:“叫你不要轻用,你为何用了一斤?”答:“不可轻用,就是说要重用,因此  相似文献   

4.
有的词有两个或两个以上的义项,而且不同义项之间具有一定联系,这就是多义词。多义词的翻译要联系上下文、篇章等具体的语境因素,只有这样,多义词的多个义项才能固定在句子所要体现的一个义项之上。  相似文献   

5.
上面所举之例,乍一看去没有什么不同,但实际上“甜”是个多义词,“花”是一组同音词。多义词和同音词是两种不同的语言现象,有着各自不同的特点和内涵。但它们也有着相似之处,如形体相同、多个意义等。多义词指的是包含几个相互关联意义的词。也就是说,多义词是一个词,这一个词有多种意义,而且这多种意义之间是互有联糸的。实际  相似文献   

6.
现代汉语词汇中大多数词都是多义词,多义词是词义学习的重点和难点所在.学生在学习过程中存在许多模糊的认识.文章从学生实际出生,有针对性地指导学生对多义词的学习,要注重静态描述与动态运用相结合,多角度多层次地分析研究多义词,以期达到良好的学习效果.  相似文献   

7.
现代汉语词汇中大多数词都是多义词,多义词是词义学习的重点和难点所在。学生在学习过程中存在许多模糊的认识。文章从学生实际出生,有针对性地指导学生对多义词的学习,要注重静态描述与动态运用相结合,多角度多层次地分析研究多义词,以期达到良好的学习效果。  相似文献   

8.
有这样一则笑话: 明朝翰林陈全为人幽默,有一次误入宫禁,被中贯捉住。陈全说:“小人陈全,一时疏忽误入宫禁,请公公开恩!”  相似文献   

9.
董立静 《考试周刊》2014,(84):88-88
一词多义是一种普遍存在的语言现象。它指的是一个词有两个或者两个以上的义项,而且这些义项之间存在着相互联系。多义词的生成和理解机制一直是语言学的焦点问题,具有一个语义的为单义词,具有两个以上语义的为多义词。有两个以上语义的多义词到底有多少个语义,这些词义之间又具有怎样的语义关系。这些问题是区分单义词与多义词、多义词与同音异义词紧密相关的问题。本文通过分析多义词的语义构造进而解释多义词的语义扩展方式,即语义网是如何构造的。  相似文献   

10.
李金屏 《考试周刊》2009,(21):76-76
多义词是各个语言中普遍存在的现象。本文从历时角度和共时角度阐述了多义词的形成及多义词的派生结构,并且从传统语义学、认知语言学等不同角度解释了一词多义现象。  相似文献   

11.
陆志慧 《文教资料》2011,(32):29-31
多义词是人类语言的普遍现象,英语也不例外。文本旨在回顾近年来国内外学者对多义词进行的研究,并指出今后学者应加强对二语中多义词的研究。  相似文献   

12.
在文言文的词汇教学中,目前,有那么一些学生,只注意译文而忽视原文词句的现象,应引起我们足够的重视。要改变这些现象,首要的是靠教师自觉地加强自身建设,不断丰富多义词义项(包括常用义和非常用义)的储备,才能随时敏锐地识别出符合作意的准确义项。这里,就中学语文教材中常  相似文献   

13.
记录汉语的汉字,是世界上最古老的文字之一,而由汉字组成的汉语词汇更是丰富奇妙,充满着各种神奇的魅力。难怪一些初学汉语的人,特别是外国朋友,曾闹过不少有趣的笑话呢。下边就跟大家讲一个由多义词闹出笑话的小故事。一次,一位外国朋友在参加一对华侨举行的婚礼时,  相似文献   

14.
在阅读文言文的过程中遇到的主要问题,不是认不认得字,不是读不读得出音,也不是了解不了解语法,而是幢得不懂得词的意义,能不能把查到的辞典义落实为句中义。在阅读古文遇到一个不会解释的词时,阅读者都会打开有关的字典辞书查到有关的项目。这时首先遇到的问题是要从多义词中选出合适的义项,同时排除多余的义项,它们的地位并不是平等的。从演变的结果看。有古义和今义的区别;从使用的频率看,有常用义和非常用义的区别。所谓古义是指只在文言文中使用,  相似文献   

15.
一词多义是文言中常见的语言现象,下面以“相”为例,谈谈它的用法。“相”是一个会意字,本意是用“目”看“木”,即“察看”,引申为“单相”,表示一方对一方有所动作之词,如“相信”“相知”等。其次表示互相、交相的意思,如“相识”、“相同”  相似文献   

16.
文言文中的一词多义现象是十分普遍的。一词多义,实质上也是一调多类。因此,在教授多义同时,不仅要讲清它有哪几种意义,而且要讲清它在表现为某种意义时的词性,即语法功能,并进而归纳出一套判定的“公式”,使知识落到实处。这里,试以“之”字为例来说明这种方法。且、“之”当“他、她、它(包括复数)”讲时,是代词。代词的特点是一般不受修饰。“之”作代词时,可以代人、代物、代事,在句中主要作宾语(这与现代汉语相同),一般不作主语、定语(这与现代汉语不同)。常见格式有:①“动十之”(“谓一宾”结构)如:桓侯故使人…  相似文献   

17.
一词多义是语言文字中的普遍现象,当我们阅读汉语书籍的时候,尚且会因为一词多义现象大费踌躇。一旦阅读外文资料,面对多义的外文词汇,势必让人大费神思。因此,当我们翻译外文资料的时候,怎样处理多义词,也便成了决定译文质量高低的的关键性问题。在翻译(指笔译)过程中遇到多义词时,首先要正确理解多义词在原文中所表达的特定含义,然后在译文中用相应含义的词语表达出来,若译文的语言中找不到完全对等含义的词语,也得用尽量相近的词语表达出来。倘若对多义词在原文中的特定含义理解不对,轻则会导致译文不准备,甚至会出现风马牛不相及的情况…  相似文献   

18.
对现有甲骨文名词多义词穷尽性描写研究的一个小结,描写了18个多义名词的词义及其引申脉络,并探讨了甲骨文多义名词的特点规律  相似文献   

19.
本文试图在传统语义学对多义词的研究基础上,根据认知语义学中范畴化、隐喻和转喻的理论,来理解多义词的产生机制;并通过建构概念域和语境互相作用的模式来解释多义词的理解机制。  相似文献   

20.
分析了英汉多义词的转喻认知思维结构,研究发现:词义延伸的最基本方式依赖转喻的认知思维结构.转喻是隐喻的基础,二者具有连续统的关系,英语和汉语词义的延伸有部分相同。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号