共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
本文以20位越南留学生的作文为考察对象,对越南留学生汉语标点符号习得偏误进行分析,梳理出了标点符号的书写偏误和使用偏误两种类型,分析了偏误成因,并对今后对外汉语教学中标点符号的教学提出了建议。 相似文献
3.
4.
杜文涛 《湖南科技学院学报》2013,(5):164-167
"之后"是现代汉语中的一个常用词,也是对外汉语中级阶段词语。该文以中介语语料为基础,分析了留学生在不同阶段习得"之后"的情况,归纳了留学生在习得"之后"的过程中经常出现的偏误类型,并在以上两者的基础上提出了"之后"的对外汉语教学策略。 相似文献
5.
英语母语留学生汉语习得语法偏误研究综述 总被引:2,自引:0,他引:2
近年来,学术界对英语母语留学生汉语习得语法偏误研究取得了丰硕的成果。英语母语留学生语法偏误的类型有句法偏误、语义搭配偏误、语用偏误等类型。偏误形成的原因有内部原因和外部原因两个方面。今后对语法偏误的研究应注重实词研究,加强系统的整体研究,尤其是展开对语篇语境偏误的研究以及与其他母语学生习得的比较研究。 相似文献
6.
外国留学生在汉语习得中较难掌握的是虚词.他们用虚词(主要是副词、介词、连词)造句时,偏误的发生率很高.本文主要分析留学生在习得虚词"在"的过程中产生的偏误类型. 相似文献
7.
许睿可 《内江师范学院学报》2022,(5):41-46
现代汉语中“究竟”常用作疑问语气副词。通过对语料库进行定量统计,发现其在可自由移位的情况下,倾向于出现在主语后,靠近核心谓词;最常和特指问结合,与语气词“呢”共现频繁。“究竟”语义后指,表追问,语境中存在阻碍获取信息的因素。言者对命题无预期答案,疑问须真性、中性,由此可以解释“究竟”不能在疑问形式和作为疑问焦点的主语之后出现、不能与是非问结合等现象。该疑问副词的书面性较强,常用于个人自省。具有一定负面性,较少出现在下对上的对话之中。 相似文献
8.
孙丹 《佳木斯教育学院学报》2012,(8):150-151
留学生系的词汇偏误分析是第二语言教学的一个难点,汉语教师们也非常关注。我们通过分析东南亚留学生的中介语语料库,得出大量偏误案例,本文考察了留学生习得偏误的类型,分析了产生的原因,提出了一定的教学策略。 相似文献
9.
孙怡 《吉林广播电视大学学报》2014,(1)
副词也本身意义较为单一,用法相对简单,对于汉语为母语者不存在学习和使用上的难点,因此在汉语本体研究中并没有受到足够的重视。但笔者在教学实践中发现,蒙古国学生使用副词也存在规律性和普遍性的错误,即无论表意如何,习惯性将也置于第二分句的句首或第二分句主语之后。笔者通过语料分析、问卷调查并且通过与蒙语中表义相同的Бас;ЧБас;Мθн对比,归纳出偏误产生原因,并提出相应的解决方案。 相似文献
10.
本文通过分析考察中亚留学生使用副词“才”和“就”的偏误,总结出偏误主要表现为遗漏、误加、错用和错序,然后指出母语负迁移、目的语知识负迁移、学习策略的干扰及教材和教学是产生偏误的主要原因,进而提出相应的教学策略,从而使副词“才”和“就”的教学具有针对性。 相似文献
11.
本文主要探讨留学生汉语因果类复句偏误情况。从调查结果来看,语法偏误最多,语义偏误次之,语用偏误最少;随着学习等级升高,语法偏误逐渐减少,语义、语用偏误逐渐增多。偏误类型主要有关联词语的理解和使用偏误、逻辑关系的理解偏误和具体语境下的语用偏误等;我们可以从语际迁移、语内迁移、教学失误、学习策略、文化迁移等方面找到偏误的原因。 相似文献
12.
越南学生学习汉语频率副词“再”和“又”的偏误分析 总被引:1,自引:1,他引:0
汉语副词“再”和“又”在表示频率时有共同的相似点,外国留学生在学习时难以正确区分和掌握,常出现不同的偏误。通过收集、考察越南留学生作文语料,发现越南留学生在使用“再”和“又”时容易出现三种偏误:一、误用,如“再”的误加、“再”和“又”的遗漏和重叠、“又”的错序;二、混用;三、回避使用。据此提出教学策略,认为对外汉语教师在讲解时要注重“时态标记”的讲解,要注重通过对比分析和切合实际的举例培养学生自己发现问题、寻找和总结规律的能力,在设计练习时应该有所侧重、形式多样。 相似文献
13.
《洛阳师范学院学报》2015,(7):80-83
词汇是汉语教学的一个难点。许多留学生在汉语词汇习得的过程中会出现各种各样的偏误。这些偏误涉及语音、语法、词汇、语用等诸多方面,但在各种类型的言语错误中,词汇偏误是最严重的。因此,教师有必要对留学生的词汇学习进行经验总结,要有提高对外汉语词汇教学质量的教学对策,重视留学生在汉语词汇习得过程中所产生的偏误。教师要认真分析偏误产生的原因,找出相应解决对策,提高对外汉语词汇教学的质量。 相似文献
14.
张婧婧 《黄冈师范学院学报》2009,29(4):129-132
母语为英语的留学生使用汉语名量词的偏误类型主要有误用、泛化、遗漏、错序四种,产生偏误的原因主要有汉英表量形体特征的差异,汉英名量词的色彩差异,教材的影响,汉英句法结构的差异。在教学中我们可以改进教材,利用汉字的偏旁,利用量词的对义特征,利用量词的语义认知特征,创新教学方法来帮助实际的对外汉语教学。 相似文献
15.
引言 萨丕尔在《语言论》中说:"每一种语言本身都是一种集体的表达艺术,其中隐含着一些审美的因素--语音的、节奏的、象征的、形态的--是不能和任何别的语言全部共有的."① 相似文献
16.
肖任飞 《云南师范大学学报(教育科学版)》2010,(4):68-71
偏误分析要考虑不同的学习对象,学习对象不同,表现出来的偏误也不太一样。越南留学生"了"字句习得有遗漏偏误和误加偏误两类,习得的情况为:(1)初级阶段对"了2"的掌握比"了1"要好;(2)中级阶段是最模糊的阶段;(3)中级阶段以后,后期的偏误主要出现在"了1"上。母语的迁移是其中主要的原因。 相似文献
17.
18.
程誉萱 《语文学刊:高等教育版》2013,(7)
韩国留学生在习得汉语体标记词“了”时常会产生偏误.本文基于HSK动态语料库讨论韩国留学生习得“了”所出现的偏误,分析了学生产生的偏误类型及原因,并提出了一些教学对策. 相似文献
19.
韩国留学生程度副词使用偏误分析 总被引:1,自引:0,他引:1
荣虹 《江西教育学院学报》2008,29(3):102-105
文章借助汉语中介语语料库,通过对韩国留学生程度副词习得情况的考察,归纳了偏误类型,分析了偏误原因。探讨了提高程度副词教学效率的方法和措施。 相似文献
20.
谭潞 《黑龙江教育学院学报》2014,(6):153-154
在HSK动态作文语料库中按照"国别"和"字符串"精细搜索得出的检索结果,以及对法国留学生的实际课题教学中的学生习得偏误的统计为有代表性的研究对象,将法国留学生主要的偏误类型归纳为结构、意义、语法和语用四大类,并具体对统计出的22条偏误进行描写分析,以期有针对性地为对法成语教学提供有效借鉴。 相似文献