首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
跨文化因素对商务英语翻译准确性的影响   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文从跨文化的角度出发,对照翻译中的准确性标准,分析了商务英语翻译中的跨文化意识,从商标、广告、商务活动三个方面说明跨文化因素对商务英语翻译准确性的影响。指出要重视中西方文化差异,才能做好准确地做好商务背景下的翻译。  相似文献   

2.
跨文化因素与商务英语翻译的准确性   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章从跨文化的角度出发,对照翻译中的准确性标准,分析了影响商务英语翻译的跨文化因素,从商务活动、商标两个方面阐述了跨文化因素对商务英语翻译准确性的影响,指出只有正确理解中西方文化差异,才能准确地做好商务英语翻译。  相似文献   

3.
徐冬萍 《海外英语》2011,(7):214-215
由于各国各民族之间生活习惯、思维方式及对事物认识的不同使得不同国家民族之间存在极大的文化差异,商务英语翻译人员要将两种语言做到对等翻译,就应了解这些文化差异,并通过适当的翻译方法对文化信息进行调整以达到文化信息灵活等值、成功地进行跨文化交流。该文从商务英语翻译中的文化因素分析、文化因素对商务英语翻译影响的具体表现以及如何在商务英语翻译中进行文化信息的调整三个方面阐述了商务英语翻译中要重视语言背后的文化差异。该文对影响翻译的文化因素进行了分析并提出了商务英语翻译中缩小文化差异的几种翻译方法。  相似文献   

4.
随着世界经济全球化进程的加快和我国顺利地加入世界贸易组织,我国的经济与世界的经济联系将更为密切.我们与世界各国的商品交流也将更为广泛。在国外商品不断涌入我国这个具有强大诱惑力的市场的同时.国内的许多生产厂家也纷纷调整各自的经营战略和市场方向.积极地把自己的商品推向广阔的国际市场。商品宣传是国际市场上推销商品和进行竞争的一种重要手段。也是商品能否在国际市场竞争中取胜的重要因素之一。但是。东西方由于地理位置、种族渊源、自然环境、宗教信仰、经济发展程度等因素的不同,构成了各不相同的文化体系.从而人们的观念传统、风俗习惯、认知角度、思维方式、价值取向以及语言表达也大相径庭。因此。在翻译出口商品的有关资料时,须慎之又慎,以免出现“文化冲突”。  相似文献   

5.
随着社会经济的迅速发展,我国对外贸易也越来越多,由此促进了商务英语的发展。在商务英语翻译中,基于中西方文化的不同,导致商务英语的翻译在语言转换的过程中受到一定的影响。在此,本文针对商务英语翻译中的跨文化因素,做以下论述。  相似文献   

6.
目前,在经济一体化发展的背景下,我国各个行业对外贸易活动大大增加,商务英语翻译的需求也越来越多。这就要求商务英语翻译工作者在传达信息的同时,要具有跨文化交际意识,掌握商务翻译的特点,规避因文化差异导致的矛盾和冲突,成功实现商务英语翻译在对外交流中的桥梁作用,为我国的经济发展做出贡献。  相似文献   

7.
商务英语翻译是对中文和英文两种语言之间进行翻译,这两种语言使用的文化背景具有一定的差异性,因此跨文化交际对商务英语翻译有着重要的影响。因此,本文通过简要论述跨文化交际中各个因素对商务英语翻译的影响,进而提出了跨文化交际背景下,促进商务英语翻译的有效策略。  相似文献   

8.
况细林 《教师》2013,(5):124-125
不同地域的文化在形成和发展过程中因历史背景和种族差异而各具特色。不同文化背景下的交流,必然会因为文化传统、风俗习惯、认知理解等方面的差异而产生跨文化交际的障碍,从而导致翻译中的误译。文章将通过分析导致翻译失误的文化差异,以探讨文化差异对商务英语翻译准确性的影响,并进一步指出正确翻译商务英语要注意的问题和原则。  相似文献   

9.
准确性是对商务英语合同翻译的基本要求。文章以商务英语合同的语言特征为切入点,从词语选择、概念传达和文化信息传递三个方面,探讨了有效提高商务英语合同翻译准确性的策略。  相似文献   

10.
品牌作为商品的“黄金名片”,无论是对于想打入国门的洋商品,还是想进军世界的中国货,其翻译工作的重要性是不言而喻的。本文结合当今世界上的一些知名品牌,就跨文化因素对品牌翻译的影响提出了一些看法。  相似文献   

11.
国际商务活动自历史以来就是一种跨文化的交际活动,世界各国的经济贸易体或者交易人都带着本地区、本民族的文化在进行交往、交易、交际,因此,商务英语翻译将受到特别强的跨文化交际的影响。本文从商务英语翻译的概念入手,具体分析商务英语翻译中跨文化交际的影响因素,从而提出相应的应对措施。  相似文献   

12.
王玲  郭丽 《现代企业教育》2011,(16):171-171
语言与文化一直以来都是相互依存的,语言不能脱离文化而存在,而文化是语言赖以生存和发展的土壤。翻译是一种跨语言。跨文化的信息与情感交流的过程。商务英语翻译比起普通英语要复杂的多。这是因为不同的民族有着不同的历史背景、风俗习惯、风土人情、文化传统。因此,从事商务翻译的人员必须了解、掌握本国与异国的文化差异,要注意自己跨文化意识的培养。  相似文献   

13.
当前,我国各项对外交流日益频繁。与此同时,许多因文化背景的差异而产生的矛盾和冲突也影响到双方的关系和问题的解决。而商务英语翻译是一种跨文化交际活动,重在交际意图的达成。译者不仅要传达信息,还应利用多种方式避免文化冲突,成功实现跨文化交际。鉴于商务英语翻译在对外交流中重要的桥梁作用,译者应有跨文化交际意识,避免文化差异对商务英语翻译所带来的信息流失,成功实现跨文化交际,为经济发展做出贡献。  相似文献   

14.
对外交流日益频繁,文化背景差异所产生的语言沟通障碍也逐渐增多。作为商务活动重要内容的商务翻译,就要着眼于比较不同文化间的差异,提升对话质量,为开展外事活动做出贡献。  相似文献   

15.
翻译的准确性是所有翻译工作最基本也是最难以实现的要求,文化、文体、语境三方面是影响翻译准确性的主要因素。在翻译的过程中,必须谨慎考虑源入语和目标语的文化背景和原文材料的文体特点,结合具体的语境和上下文,才能译出在内容、感情色彩等各方面都较为准确的译文。  相似文献   

16.
世界经济全球化发展,促使中西方文化交流逐渐频繁,注重对商务英语翻译的差异性的分析,有助于促进中西方经济贸易往来逐步扩大,形成广阔的经济发展市场,同时也促进中西方文化的进一步交流,促进世界文化的交流与融合。  相似文献   

17.
从事国际商务活动就必须熟练掌握商务英语,在跨文化的交流中要保证交流的准确性和信息值的可靠性就有赖于商务英语翻译的准确性,翻译者必须充分了解中西文化差异,在商务活动交流中确保理解对方的意图,接收到对方传递的商务材料,直接实现双方的经济利益。商务英语,承载着商务理论和商务实践的信息,服务于商务活动,具有独特的语言特点。本文从商务英语翻译实践中英汉文化的差异及其对商务英语翻译造成的影响进行分析,提出商务英语翻译的策略。  相似文献   

18.
商务英语是在普通英语基础上形成的一种专门的贸易语言,随着经济全球化的发展而被广泛地运用,其作为国与国之间进行贸易往来的语言桥梁的作用日益凸显。因此,提高商务英语的翻译水平具有重要的意义。然而,生活习惯的跨文化差异、对事物认识的文化差异,以及认知思维方式的差异等跨文化的因素,给商务英语翻译带来了一定的困难。采用直译外加注明法、意译法、音译法等翻译方法,可以在一定程度上提高商务英语的翻译水平。  相似文献   

19.
李靖航 《海外英语》2022,(11):21-23
随着国际商务活动的日益丰富,商务英语在跨文化交流中的地位逐渐凸显。在商务英语翻译中,跨文化因素是限制翻译工作以及商务活动开展的重要原因,活动双方因思维认知、生活背景等方面存在差异,其语言表达也会有所不同。针对这一现状所带来的问题,需要翻译人员结合实际情景以及活动主题来选择合适的内容,避免在工作过程中出现失误,借此来保证商务活动的顺利开展。本文就商务英语翻译中的跨文化内容进行研究,并提出相关看法,以期实现翻译人员工作能力的提升。  相似文献   

20.
准确性和信息等值是商务英语翻译实现跨文化交流的有效保证,然而,译者要实现商务英语翻译的"词必达意"需要以充分了解文化差异为前提,唯有如此,方能实现商务活动交流中语言与文化信息传递的"信度"和"效度"。基于商务英语翻译的基本特点,本研究重点分析了商务英语翻译中英汉文化的差异和影响,并提出跨文化视角下商务英语翻译的对策,为推动跨文化交流和开展商务活动提供参考。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号