首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
李丹 《英语广场》2020,(3):10-11
翻译需要兼顾词句准确和意义准确,修辞格是对翻译文本的有效表达,而且它在表达语言内容的同时可以增加语言的丰富程度,提升文本的美感、神韵及内涵。不同文化背景下的翻译,对修辞格的翻译是形成翻译文本信达雅的必要条件。生态翻译是翻译学界比较新的研究理论,它着眼于文本所在的生态系统,提出了"翻译即适应与选择"的翻译理论。本文将以英语修辞格翻译为基本目标,分析生态翻译学在其中的应用,探讨达辞和达意兼顾的最佳文本翻译。  相似文献   

2.
英语新闻的汉译对促进中英文化交流,实现国际新闻有效传播具有重要作用。近年来,越来越多的英语新闻译者开始重视生态翻译的重要性,并应用生态翻译理论对英语新闻进行翻译。基于此,阐述生态翻译学理论、译者所处的翻译生态环境及生态翻译学视角下英语新闻翻译策略,以期我国新闻翻译工作者从语言、文化、交际三个方面做好对英语新闻的生态翻译,以达到最佳翻译效果。  相似文献   

3.
文化视角下的英语习语翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语习语在多方面传承了西方文化。文章把英语习语的文化来源分为七种,并尝试用归化和异化两种策略进行翻译,旨在更好的促进中西文化间的交流。  相似文献   

4.
随着信息时代的不断发展,金融英语新闻的汉译至关重要,其应用范围比较广。生态翻译视角的环境下对金融英语有重要的要求,需要从生态翻译学的"翻译生态环境"视角入手,及时对影响因素进行分析,了解翻译形式的具体要求,对汉译形式有一定的了解,满足金融英语新闻汉译的发展趋势。在本次研究中将以金融英语新闻的翻译生态环境为基准,结合实际情况,对具体的汉译形式进行分析。  相似文献   

5.
近年来,随着信息全球化的发展以及信息的高速流通,人们几乎天天与新闻翻译打着交道。标题,作为新闻内容的高度概括,其翻译质量直接影响着人们对大众化信息接收的准确度,加之,英语新闻标题与中文新闻标题的形式有着一定的差异,所以对于英语新闻标题翻译的研究不仅具有紧迫性,且具有必要性。为此,有必要以功能翻译理论为翻译准则,对英语新闻标题的翻译特点进行深入的剖析。  相似文献   

6.
《中国日报》是中国国家英文日报.旗下的双语新闻网是中国了解世界、世界了解中国的重要窗口.文章以2020年中国日报双语新闻网中的报道为例,探究翻译目的论在新闻翻译中的实际应用.研究发现,新闻翻译采用了直译、直译加注释、增译、重组等策略和方法,体现了翻译目的论的三大原则,有利于提高新闻翻译质量,促进外宣新闻翻译发展.  相似文献   

7.
郑慧 《海外英语》2012,(1):181+183
英汉语明显地存在着文化差异,文化翻译的实质是文化意象的翻译。该文从英语词义修辞格角度来分析翻译过程中文化意象的传递,探讨文化意象在各种词义修辞格翻译中的转换,说明原文的意象转换是否恰当,直接影响译文的质量和翻译的效果。  相似文献   

8.
9.
英语同源修辞格虽然并不为人们所熟知,但在各式各样的英语语体实际运用中却十分广泛。作为一种特殊的重复修辞手法,在翻译实践中英语同源修辞格不容忽视。  相似文献   

10.
本文将英语常用语义修辞格与汉语相应的修辞格进行对比 ,并对其翻译方法作了详细的介绍  相似文献   

11.
英语中的Parallelism作为重要的修辞手段之一,在小说、戏剧、诗歌等一些文学作品中十分常见.要更好地理解和欣赏品读作品中Parallelism的修辞格,需对Parallelism进行灵活翻译.通过介绍英语修辞格Parallelism的五种翻译策略,为再现其修辞美、实现精确翻译提供借鉴.  相似文献   

12.
从关联理论角度看,认知环境对意义理解有制约作用,而翻译的本质要求译者在原语和译语的认知语境之间寻求最佳关联。通过分析关联理论视角下新闻模糊语言的特点,试图证明关联理论对新闻模糊语言的翻译提供了指导性的方法论,并认为新闻模糊语言的翻译在传达原语交际意图的同时,还应该考虑译语读者的认知语境,实现最佳关联并收获最佳交际效果。新闻模糊语言的翻译可灵活采取虚实翻译的方法。  相似文献   

13.
每一位从事翻译工作在翻译的过程中都会遇到语言风格的翻译问题。本将从英语中修辞格的翻译规则入手,从而阐述修辞格的翻译要基本上遵循“直译”的翻译方法。在翻译的过程中保持源语言修辞格本来韵味同时又使译符合目标语言的习惯。  相似文献   

14.
陈莹 《文教资料》2011,(22):33-35
《围城》之中修辞格的广泛应用体现了钱钟书幽默讽刺的语言风格,因此,对它的翻译成败将直接影响译文的质量。从功能对等理论的角度分析该作品中的修辞格翻译的优劣将对翻译实践有一定的指导作用。  相似文献   

15.
社会文化包括很多部分,而英语谚语作为其重要的组成部分,可以反映某个时间段或每个地区特有的文化内容。目前,英语谚语在社会生活的各个方面都有应用,很多文学作品也纷纷加入这一内容,充分发挥了其具有的文化功能。从文化视角翻译英语谚语,有利于英语谚语更广泛的传播。文章主要以文化视角为切入点,对英语翻译的技巧进行分析。  相似文献   

16.
商标及商标词作为语言的组成部分,不可避免地受到各国、各民族文化的影响与制约。从众多商标词中可透视它所包含的丰富的社会历史文化蕴涵,故而从商标词的语言文化特征入手,详细地从商标翻译中的用词、文化因素、方法这三方面揭示商标语与文化的深刻关联,并针对这些关联,相应地提出一些在翻译中适当的方法手段,以使译文符合译语读者的文化习惯。  相似文献   

17.
介绍英语常用结构修辞格,将其与汉语相应的修辞格进行对比,并对其翻译方法作了介绍。  相似文献   

18.
广告英语中的修辞格与翻译   总被引:10,自引:0,他引:10  
运用各种修辞手法是广告语言艺术的关键。着重讨论了广告英语的修辞特征、运用技巧及汉译方法,并从功能对等原则出发,提出对广告英语修辞格的翻译应考虑到英汉语言的化差异。  相似文献   

19.
移就是一种颇具特色的修辞格,简洁明快且生动形象。本文介绍了移就修辞格的定义、功能、分类及其常见翻译方法,期望能切实帮助英语学习者熟悉移就格,从而提高英语理解、表达能力及文学欣赏能力。  相似文献   

20.
随着经济国际化的深入,广告,作为一种促销手段,在传递信息中起着至关重要的作用。广告的说服力在很大程度上取决于语言的运用是否得当。因此,通过对广告英语中的修辞格及其翻译展开综述研究十分重要。它能够帮助人们更好地理解,欣赏以及恰当地翻译广告语言。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号