共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
人们都知道一个卫生常识:"饭前便后要洗手."于是,生活中,人们几乎都是这样做的:饭前洗洗手,便后也洗洗手.这是种错误的行为.这种错误的行为产生于错误的语言理解.
"饭前便后"这种语言现象是互文.但是,即使许多人知道互文(互文是前后文互相渗透、补充、解释),即使许多人也背过许多互文的诗文句子,如"秦时明月汉时关"、"千里冰封,万里雪飘"、"不以物喜,不以己悲"、"谈笑有鸿儒,往来无白丁",他们也会产生这种错误的理解和错误的行为,因为他们的互文停留在知识上,停留在书本上,没有在生活中觉醒. 相似文献
2.
3.
4.
陈良锦 《语文月刊(学术综合版)》2013,(6):71-73
对杜牧《阿房宫赋》一文中"歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄"两句,人们对其字句的解读历来是各抒己见,莫衷一是。近来越来越多的编者和作者一反以往人教版所依据的王力的解释,认为这两句是互文修辞手法。 相似文献
5.
杜甫《客至》诗,高中第五册语文课本注释“花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开”一联说:“两句为互文,意思是:花径不曾缘客扫,今始为君扫;蓬门不曾为客开,今始为君开。上下两句互相补充,交互成义。” 相似文献
6.
7.
8.
《语文教学通讯〉(1996年第4期)刊登了唐军文同志的《“雄兔脚扑朔,雌免眼迷离”究竟该作何解?》一文.文中说:“同‘开我东阁门.坐我西阁床’等句一样,”脚件利,眼迷离”是雄雌兔的共有特征和神态动作.这可是运用厂互支的修辞手法”。这种观点.省考不敢苟问。诚然.将“‘开我人间门.坐找两阁床”归为五文,是无叮作议的如果不轻r文,反倒不好解释了,怎能外的基本问卜,坐的却是两间床呢?视作互文,那就是,开我本问问阁的门。坐我东阁西阁的床,描绘J”木兰的众实姊妹争相邀请木兰的动人场面。但是.若将“难免牌外协,雌兔… 相似文献
9.
"枝枝相覆盖,叶叶相交通"两句出自《孔雀东南飞》,历来被认为是互文修辞的范例。持此论者,把它等同于"枝枝叶叶相覆盖相交通"。笔者以为,这并不妥当。 相似文献
10.
周流溪 《北京师范大学学报(社会科学版)》2013,(3):137-141
"互文性"是近年常见于各类研究文献的一个新词。但其泛化使用却不无问题。其实,这个概念从名称到内涵都还有待认真讨论。本文将要说明:"互文性"是"语篇间性"(文本间性),与互文根本无关。互文问题和语篇间性(文本间性)问题分属两套学问;但是二者都值得深入探讨。 相似文献
11.
12.
魏立涵 《中学语文教学参考(初中生版)》1995,(5)
互文,也叫互辞,是古诗文中常采用的一种修辞方法。古语对它的解释是:“参互成文,含而见义”。具体地说,它是这样一种形式:上下两句或一句话中的两个部分,看似各说一件事,实则是互相呼应,互相阐发,互相补充,说的是同一件事。 相似文献
13.
14.
“互文”略论 总被引:1,自引:0,他引:1
陈效伟 《宁波教育学院学报》2002,4(2):27-29
“互文”可分为单句、复句和意义互文三种 ,只有准确把握其意义、特点和类型 ,才能正确认识这一古代汉语中古老而又常用的修辞手法 相似文献
15.
16.
“互文”辨 总被引:1,自引:0,他引:1
李锡澜 《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》1984,(4)
“互文”又称“互言”,“互辞”,“互文见义”,“互文备义”,或简称“互足”,“互见”,“互明”,“互备”。从古代诗文作者说,互文是锤炼文句的修辞之法,从训诂家说,互文则是诠释这种修辞手法的训诂之法。不管从哪个角度讲,都称之为互文法。“互文”是个概括性的总称,一般统指两种类型:一是互补式的互文,一是互训式的互文。前者是炼句之法,后者是用词之法。二者虽均有其修辞意义,但有明显的区别,而以互 相似文献
17.
徐毅 《南通职业大学学报》2000,14(2):56-58
“互”又称“三辞”、“互言”或“互见义”,是诗中一种特殊的表达方式,也是常见的一种修辞手法,阅读互补义的句时,如果对此未有足够的重视,往往会感到意抵牾,诘屈难通,有时甚至陷入捉襟见肘的境地,互作为一种修辞在学作品中成为一种重要的艺术表现手法,有关它的形式、特点、出现的原因,学术界少有专篇探讨,本拟对以上问题进行初步地研究,以就正于方家。 相似文献
18.
“互文”(又叫“互辞”,也称“互言”,又叫“互文见义”、“互文对举”、“文互相备”),是古代文章中一种特殊的表达方式,也是古文中常用的修辞手段。这种修辞手段在现行中学《语文》课本选用的古文中很常见。可惜的是我们有些教者往往把精力都花在文言虚词、文言实词的归纳整理及语法关系的分析上,而对这种极为常见的修辞方式则未能给以足够的重视,结果常常是事与愿违。虽然教者主观上想教得明白,可是到头来却往往弄得连教者自己也感到文意抵牾,诘屈难通,有时简直陷入捉襟见肘的窘境。比如选作中学教材的《木兰辞》中的“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离”两句就是一个很能说明问题的例子。这两句诗长期以来人们就感到费解,究其原因,原来是一些人不了解 相似文献
19.