共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
4.
日前,现任乌克兰驻华大使尤里·科斯坚科的夫人、著名乌克兰女诗人柳德米拉·斯吉尔达把她的新作诗集《中国的呼吸》寄送给本刊,诗集用俄文和中文编排。女诗人在陌生的国度里,每天都有新的收获并为之赞叹,诗集就是她对中国独特的诗化感悟。感动于女诗人的真挚情义,我们特邀著名诗人、诗论家、浙江大学中文系原主任骆寒超教授撰写了这篇评述文章。我们相信通过《文化交流》,一定会有更多的读者感受到乌克兰人民和中国人民的友谊。 相似文献
5.
6.
7.
8.
因为我对外宣工作极其陌生,序文写得过长,她在审读后于1986年11月14日来信说对序言的内容和说明文字“深感满意”,但序言文字嫌多,因赶着发稿便代为压缩,并将压缩稿寄来,让我看后如有意见他们还可以更改。而作为作者,我对于编辑提出的正确意见十分乐于接受。 相似文献
9.
10.
翻译不同类型的著作应有不同的准则和尺度。除经典著作和官方文件等少数类型的文字外,很多著作译成另一种文字都不单纯是一个翻译问题。由于外国读者和我们有着不同的文化背景、思维方式和文字表达习惯,因此,对原著进行编辑加工往往是必不可少的。黄仁宇教授广为人知的著作《万历十五年》最初是用英文写成的,但在该书用中文出版时,他在不少地方作了编辑加工。 相似文献
11.
曾经有人这样说,如果你(中国人)走在巴基斯坦的大街上,会有人热情地跟你打招呼,甚至请你吃饭。笔者虽然没有去过巴基斯坦,但是通过采访巴基斯坦联合通讯社驻中国记者贾伟德·阿克塔,就对这句话有了切身体会。采访在他家里进行(这里也是他的办公室)。采访结束后,贾伟德·阿克塔热情地向我们介绍了他的夫人和两个可爱的女儿,并坚持留我们吃饭,用巴基斯坦风味的佳肴款待了我们。离开时,贾伟德·阿克塔亲自把我们送进电梯,送到公寓门口,并一再嘱咐记者表达他对中国读者的问候。他一直目送我们消失在夜色中,我们也由衷地祝福巴基斯坦和中国的友谊… 相似文献
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.