共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
王历 《武汉工程职业技术学院学报》2002,14(3):56-57
本文从科技论文摘要的概念入手,就科技论文摘要的含义、内容及特点的写作方法和要求做出了进一步的研究和讨论,着重指出了科技论文摘要与提要、文摘、摘录等文种在概念和写作方法及要求方面的异同。 相似文献
2.
3.
薛世平 《福建师大福清分校学报》1998,(2)
1)论文都应有摘要(3000字以下的文章可以略去)。科技论文摘要是科技论文的重要组成部分,是对论文的内容不加注释和评论的简短陈述,是科技论文的高度浓缩及结晶。一篇好的摘要能使读者迅速而准确地判明该论文的基本内容,吸引读者进一步通读全文。即使读者没有充分的时间通读全文,但是从摘要中也可获得足够的定性、定量信息。 相似文献
4.
摘要是论文内容的浓缩,很多研究对摘要进行了体裁分析,但将摘要的体裁分析和摘要写作教学相结合的研究并不多见。本文将体裁分析理论应用到农业科技论文摘要教学中,将体裁教学法与多种教学方法相结合,构建了从摘要阅读到摘要写作的教学模式,以提高学生对农业科技论文摘要这一体裁语篇的阅读和写作能力。 相似文献
5.
为提高气象类科技论文摘要的翻译质量,促进知识传播、学术交流与合作,从《海洋气象学报》英文摘要编校工作实际出发,分析英译气象类科技论文英文摘要时常见的时态、语态、名词单复数、冠词用法等问题并提出相应策略,以期为广大气象科技工作者和编辑工作者撰写和编校英文摘要提供参考。 相似文献
6.
王海科 《佳木斯教育学院学报》2013,(2):313-314
英文摘要是科技论文的必要内容,对科技论文在国际上的学术交流起关键作用,已成为提升科技论文影响力的重要因素。阅读了大量科技论文英文摘要,对其中的常见问题进行总结,提出了正确书写科技论文英文摘要的建议,为英文摘要的书写与编辑提供一定的参考作用。 相似文献
8.
对照有关摘要规范,分析了科技摘要文体要求,结合英语的表达特点探讨了科技论文英语摘要的写作;结合实例从英汉对比角度分析了科技论文英语摘要中的中介语石化现象,并提出改进建议;认为英语教学与运用中需进行英汉语根本特征的比较,以逐渐消除石化现象,跨越中介语阶段,实现语法、语用与语义三方面表达自然得体的英文摘要写作。 相似文献
9.
目的:实现科技论文摘要统一和规范撰写的目标。方法:主要以《大理学院学报》2002至2004年间发表的311篇科技论文摘要为背景,分析当前科技论文摘要撰写中存在的问题。结果:311篇论文中,233篇医学论文使用四项结构式摘要,占74.92%;78篇科技论文使用传统式摘要,占25.08%;论文摘要撰写不统一、质量参差不齐的现象与国内众多科技期刊情况相似。就此提出对策和建议。结论:倡导科技论文采用规范的结构式摘要是期刊走向国际化的需要。 相似文献
10.
医学研究性论文是传播最新医学信息的重要形式,其摘要能够使读者尽快了解论文的主要内容.作为科技论文的一个分支,医学研究性论文摘要在文体上要求学术性、科学性;语言要求准确、简洁、客观.文章从主位述位基本理论出发,深入探讨了医学研究性论文摘要中主位推进模式的使用和不同模式对于摘要结构合理安排的贡献,分析得出主位推进模式对医学研究性论文摘要写作的重要指导意义. 相似文献
11.
为了快速、准确的撰写科技论文的英文摘要,在归纳和总结科技论文摘要特点和写作规律的基础上,应用人工智能技术对科技论文英文摘要撰写专家系统的构建作了尝试性探讨,其主要内容包括专家系统内涵、知识库的构成、推理、推理机构以及工作示例等。 相似文献
12.
王喜荣 《洛阳师范学院学报》2008,27(5)
英文摘要的撰写一直是国内多数科技工作者进行学术交流时的一个软肋,针对这种状况,从英文科技文体的角度出发,分析了科技论文英文摘要的特点,并在此基础之上,用大量翔实准确的例证来探讨、详述英文摘要的撰写方法。 相似文献
13.
14.
论文摘要的汉英翻译研究大多关注于科自然科技类文献,或将自然类与社科类一并而谈,鲜有区分自然类与社科类摘要在谋篇布局、行文习惯等方面的异同。该文根据现有对科技论文摘要英译各方面的研究,在大量参阅各类论文摘要的基础上,总结出自然科技论文摘要与社科类论文摘要在诸多方面有所区别,并尝试以语篇分析相关理论对社科类类论文摘要文本分类,进而提供采用适当翻译策略之参考,以其达到理想效果。 相似文献
15.
科技论文写作的技巧与规范 总被引:1,自引:0,他引:1
刘志壮 《湖南科技学院学报》2009,30(5)
介绍了科技论文的写作要求和写作技巧.主要从标题的拟定,关键词的选取,摘要、引言、正文和结论(或讨论)的写作等多方面来阐述科技论文写作技巧和写作规范,为初投稿作者写作科技论文提供参考,以使科技论文尽可能达到科学、客观、简洁和易于学术届交流等目标. 相似文献
16.
周芳 《湖南科技学院学报》2006,27(12):120-122
分译是科技论文摘要英译中的一种常见现象,也是科技论文摘要英译的常见技巧之一.本文通过一些典型例句探讨了汉英两种语言在句子结构上的差异以及科技论文摘要英译分译的一些常见情况和分译技巧,以期能对我国广大科技工作者在将科技论文摘要译成英语时有所启发和帮助。 相似文献
17.
陈旷 《济南职业学院学报》2015,(3):99-101
英文科技论文有其自身的语言特点和结构特点,从科技论文的结构出发,结合科技英文的语言和逻辑特点,阐述了英文科技论文各要素的写作,包括题名、作者信息、摘要、关键词、引言、试验部分、结果与讨论、结论、致谢、参考文献和其他信息,并分析了科技英语写作的诸多语言和逻辑特点,为英文科技论文的写作提供参考。 相似文献
18.
随着科学技术的飞速发展和知识经济时代的到来,人们对科技论文英译的要求与日俱增。摘要作为科技论文中的主要部分之一,它的正确英译是十分重要。科技论文摘要的规范英译,有助于国外读者准确了解论文的主要内容,从而促进科学技术的国际交流。关联理论对翻译具有强大的指导作用。准确运用关联理论进行翻译,能够更好地提高翻译的正确性、合理性。以关联理论为依据,研究关联理论、翻译及科技论文摘要英译之间的关系,是探索提高科技文摘要英译水平的有效途径。 相似文献
19.
针对一些论文初稿中摘要编写出现的问题,结合有关国家标准和论文摘要撰写要求,阐述了科技论文摘要的写作方法、撰写要求、标准格式及注意事项,以期助于提高学术论文的规范化水平。 相似文献
20.
科技论文摘要翻译探讨 总被引:2,自引:0,他引:2
朱建祥 《商丘师范学院学报》2003,19(4):121-122
科技论文摘要属于科技文体,具备科技文体的共同特征。本文作者通过大量调查研究和翻译实践,结合科技英语文体特征,对科技论文摘要英译的原则、方法和技巧进行了分析、归纳。 相似文献