共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
牛文化是中国文化的重要组成部分,汉语语言里与牛有关的词汇和习语特别丰富;马文化是英语文化的重要组成部分,英语里与马有关的词汇和习语特别丰富。汉语的牛文化刚好与英语的马文化形成对应。 相似文献
2.
《校园英语(教研版)》2014,(25)
动物为人类社会的进步做出了很大贡献,其中最容易被忽略的就是对人类的语言所作出的贡献。不同的动物在不同的语言文化当中既有着相似的文化内涵,也有不同之处。本文以牛、马为例,从语言学角度出发,探究了其在英汉习语中的文化内涵和差异。 相似文献
3.
4.
汉语词汇对英语语言的影响日益增强,体现在汉语丰富的词汇促使英语词汇数量的增多、汉语悠久历史对英语语言文化的影响等诸多方面。这是语言发展中的较为普遍的现象,其产生影响的原因也是多方面的。 相似文献
5.
全球化虽然缘起于经济领域,其发展速度却极快,现已延伸至政治、文化等各个领域。就我国而言,相对于经济的发展速度,文化领域的发展还处于相对滞后的状态。当今世界正处于大发展、大调整、大变革时期,弘扬中华文化、增强国家文化软实力、努力建设社会主义文化强国一直是我们孜孜以求的目标。本文从中国文化软实力建设面临的困难、英美语言文化的优势两个方面出发,试分析以英语语言文化为媒介,推动汉语语言文化全球化,增强国家文化软实力的途径。 相似文献
6.
卢梅 《伊犁教育学院学报》2004,17(2):146-149
习语是语言词汇的重要组成部分,体现了深厚的民族文化的沉积。由于英汉两个民族的地理环境、生活习俗等方面的差异,有不少习语明显地呈现出两种不同的民族形式。从总体上看,英汉习语在表现语义和文化特征方面,主要有三种类型。即对应关系、半对应关系和不对应关系。在翻译时,对应关系的习语可采用直译的方法,半对应关系和不对应关系的习语,应该首先弄清它们的文化内涵和实际意义,再根据上下文的意思灵活处理。 相似文献
7.
《校园英语(教研版)》2015,(1)
伴随着世界经济的全球化,各类文化相互渗透,大量英语外来词汇深入我们的汉语言当中,语言作为各个民族文化的主要体现,相互交融恰恰反映的是一种社会文化心理。本文主要简要地分析汉语中的英语借词途径,并指出其所带来的社会文化心理意义。 相似文献
8.
从语音、词汇和会话含意角度分析英汉语言文化中的含糊语言。认为英汉语言文化中的语义含糊性产生了一系列的语用效果。说话人之所以选择这种语言表达方式,是由于有不同意图的驱使或某种特殊的原因。 相似文献
9.
不同的民族有着不同的社会文化背景。学习一种外语就必须了解这种语言所承载的文化,并不断地与本国语言文化加以比较并探讨两种语言之间的文化差异。这对语言教学工作者和语言学习者来说都是非常重要的。 相似文献
10.
随着中国改革开放的不断深入,英语热在中国已持续数十年,人们对英语与汉语之间的相互影响争论已久。在其背后,是英语语言和英语文化与汉语和汉语文化的相互交流与影响。通过对中式英语、英式汉语和中国英语的成因及表现的对比分析,使人们进一步理解语言与文化之间的关系,帮助人们正确认识英汉两种语言与文化,促进跨文化交际。 相似文献
11.
翻译涉及到两种语言:原语和的语。搞好翻译就要求译者能在双语中表现出以使译文达到“信、达、雅”等标准的良好的语言行为。翻译的理解过程、转换过程和表达过程都需要这种良好的双语行为。这不仅要求译者弄清和处理好原语的纵横结构以对原文有透彻的理解,也要弄清和处理好的语的纵横结构。 相似文献
12.
动物具有显著特征.英、汉语言中对这些特性看法总体相同,因此无论是汉语还是英语,大多数词汇含义都是相同或相近的。但是,由于不同的文化背景.对同一动物词产生不同的联想,对同一动物词赋予不同的文化内涵.通常一种动物的概念意义完全相同.而其文化内涵却有明显差异、相互矛盾甚至意义相反。动物词汇常带有鲜明的民族文化特征.部分动物词具有不同的褒贬含义.因此.英、汉两种语言使用和翻译中,应谊注意到谊词的文化内涵,避免出现歧义。 相似文献
13.
郭厚文 《赣南师范学院学报》2005,26(5):93-96
反映语言发展变化最直接最迅速的词汇总是蕴涵着特定的社会文化。在中国文化背景下,汉语言词汇具有多层次多侧面的内涵。本文着重探讨如何用地道、流利的英语表达中国文化背景下的汉语词汇,为了更好地向全世界传播中国文化、实现跨文化交流。 相似文献
14.
15.
项利 《新乡师范高等专科学校学报》2006,20(4):133-135
习语是各民族语言的精华,受文化因素的影响,英语习语承载了浓厚的西方(尤其英美)文化信息,体现了鲜明的民族特色。研究英语习语的文化翻译旨在消除文化中的文化障碍,进行积极而又高效的文化翻译。要研究英语习语的文化翻译,首先要了解英语习语的语言特征。本文试图从文化角度来分析英语习语的语言特征,以更好地研究英语习语的文化翻译。 相似文献
16.
该文试图从汉语当中英语流行语词汇日益增多这个较为具有时代特征的语言现象当中逐步分析出这种现象背后所蕴含的文化意义和社会意义。以期从一个更高的层次去认识这种较为日益常见的文化现象。 相似文献
17.
文化的研究对象和范畴包罗万象,不一而足,但它首先应指向语言,因为语言是文化的载体,每一种语言都沉淀着使用它的那个特定民族在文化和传统上的历史集体无意识。语言是文化的载体,习语又堪称是语言的精华,因而习语在体现语言的文化特征方面,比之其他语言成分,更具有典型性。 从广义上讲,习语在英汉两种语言中,涵盖面是大致相同的。英语习语除了固定的短语或表达法外,还包括口语体、谚语、格言,乃至一些俚语。习语在汉语中也叫熟语,《辞海》(1989)说它“包括成语、谚语、格言、惯用语、歇后语等”。英汉习语在性质上有其共同… 相似文献
18.
习语是语言发展的结晶,是语言使用者长期以来习用的、形式简洁而意思精辟的定型词组或短语。英语是世界上词汇最丰富的语言之一,其习语更显得纷繁复杂。本文从语言与文化关系的角度对英语习语的特征进行了归纳概括,从而希望能对英语学习者习语的学习理解运用提供帮助。 相似文献
19.
英语是当今世界最发达且历史最悠久的语言之一,词汇量丰富,句型语法也比较复杂。而英语习语是英语在长期使用过程中经过千锤百炼而形成的语言精华,恰当地使用习语能使语言更加生动形象,但是如果不了解英语习语中的文化内涵,很可能会造成习语的误用错用。因此该文从宗教信仰、历史故事、风俗习惯和地理环境四个方面对英语习语的中文化因素进行了分析,帮助大家更好的认识英语。 相似文献
20.
刘景秀 《漯河职业技术学院学报》2011,10(1):89-90
“牛”作为一个典型的文化词语,表现出多重复合的社会内涵,蕴含着深层民族心理结构,表现出中国特有的文化特点。文章通过广泛搜集包含“牛”的熟语,并进行统计分析,对它们体现出的文化涵义进行阐释。 相似文献