首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文通过问卷调查和访谈的形式,了解、掌握对外汉语专业学生的第二外语学习和认知情况,进而从动机、策略、方式、学习效果等多维度进行调查分析。结果表明:学生对于第二外语的学习意识不强,学习方式及途径被动、单一,要从学生、教师、学校三个方面共同加强对外汉语专业学生二外学习,以适应当前学生对国际汉语教师综合能力的要求。  相似文献   

2.
学习外语,掌握其基础语法当然重要,但词汇量的积累不可忽视。词汇的贫乏限制学习者的听力、会话及阅读能力,从而影响翻译能力的提高。本文对日语学习者的词汇量与学习效果进行分析,研究日语学习者掌握日语词汇的方法,探讨教学中如何促进日语学习者积极并有效地解决词汇积累的难题。  相似文献   

3.
在传统的英语教学中,翻译起着非常重要的作用,并且被视为语言教学的基础。但是随着高中英语教材的改变和教法的改革,翻译与培养学生交际能力的目标不相协调,甚至对其有所阻碍,因此逐渐被忽视。然而在实际教学中,全部用英语教学也会造成一些不必要的麻烦,有时用汉语翻译、解释是很必要的。事实上,如果使用得恰当,翻译对于学生阅读能力和交际能力的提高以及词汇学习都有很大的促进作用,因此教师要正确认识翻译在高中英语教学中的作用。  相似文献   

4.
一门外语掌握的如何,除语法、语音、阅读和翻译各个方面以外,还有一个主要的衡量标准就是单词的记忆数量和灵活运用单词的能力,词汇量的多少直接影响外语水平的高低,离开词汇就无法谈语音和语法以及其它各个方面。我们国家外语开设是从初中开始的,初中生大多数是十三、四岁的少年,他们精力旺盛,模仿力、记忆力强,这个时期的少年是学习外语的黄金时期,在初中整个外语的教学过程中都侧重于语音和词汇的掌握,特别是词汇的掌握尤为重要,我们必须在教学中引导他们很好地记忆单词,尽量扩大他们的词汇量,为以后的工作和学习打下一个很好的基础,那么如何引导学生记  相似文献   

5.
大多数英语修辞格基本都能在汉语中找到对应的或者接近的汉语修辞格。英语中的ANTITHESIS与汉语中的对照有相似之处,但也存在些许不同。笔者就《我们的尴尬》这篇文章及其译文所用的修辞进行比较,从而使外语学习者能够更好地理解英汉两种语言并提高他们的翻译能力。  相似文献   

6.
由于翻译的特殊性以及诗歌在汉语文学以及英语文学中的地位,汉英诗歌互译在英诗教学中的合理利用必能为英诗教学质量的提高发挥重大的作用,因为这种方法可以加深学生对英诗诗意的理解、帮助学生掌握英诗的格律、增强学生学习英诗的兴趣,培养学生自学英诗的能力、激励学生去阅读英文原诗、培养学生的文化认同感以及民族自豪感.所以,只要任课教...  相似文献   

7.
高职学生外语学习动机分析及教学启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
了解高职学生外语学习动机,掌握其中的规律,可以帮助教师激发学生的主动性和积极性,开发学生的学习潜能,培养学生的自主学习能力,充分发展学生的个性,有利于提高外语教学效果。本文分析了高职学生外语学习动机,由此得出一些教学启示,旨在更好地促进教学。  相似文献   

8.
翻译教学是学生在教师的指导下不断提升自我语用能力的过程,是在翻译过程中不断提升综合应用能力的过程,翻译教学的目的在于指导学生认知,激发学生兴趣和能力,灵活运用翻译理论和技巧。语言是社交活动中的基本因素,要想交流顺畅,在翻译教学中,教师应注重引导学生将语境与话语者的文化背景相关联,从理论和实际出发培养学生外语掌握和应用的能力。本文中,笔者立足于当前高校翻译教学实际,对翻译教学与学生语用能力培养的现状及未来发展进行深入探究。  相似文献   

9.
随着经济全球化与各国文化交流的不断发展,翻译教学肩负着越来越重要的任务。翻译能力水平不仅体现在译者对外语掌握的熟练程度上,而且取决于其对两种语言特征差异的把握。本文通过对英语学习者在翻译实践中误译的原因分析,发现在英汉翻译教学的过程中,英汉语言对比学习是课堂教学不可忽视的一部分,能够有力地推进学习者翻译水平的提高。  相似文献   

10.
基于语料库的外语课堂词汇教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文介绍了语料库在外语课堂教学中应用的理论基础,并重点介绍了基于语料库的语境共现的外语词汇教学的课堂活动。这些活动不仅能帮助学生更好地掌握词汇,还有助于培养学生的自主学习能力。  相似文献   

11.
对于将英语作为外语的中国人来说,英语阅读不仅是英语学习的目的,而且是英语学习的主要手段和途径。英语阅读技能不仅是最重要的英语技能之一,也是学生必须掌握的学习技能之一。英语阅读能力是其他英语技能的基础和前提。初中英语教学中存在着较为严重的应试教学倾向,重视对语音、词汇、语法等英语知识的传授和讲解,忽视了对听说读写言语技能的培养。许多教师和学生错误地,认为英语阅读是比较简单的事情,只要学会了单词和语法,就能阅读了。而在阅读过程中,只重视理解过程的质量和效果。其结果是,虽然学生接受了大量英语材料的强化训练,但是阅读能力的提高相当缓慢。阅读理解能力是一种综合能力,是与学生的思维品质和智力水平密切相关。针对学生在阅读中存在的能力障碍,我们可以通过训练,唤起师生的阅读意识,发展学生的思维水平和智力水平,从而提高学生的阅读理解能力。我们在教学中可以注重以下几个方面:一、改进和完善阅读课教学,培养学生的阅读兴趣,让学生在教师的指导下获取课文信息,掌握知识提高阅读技能。由于受教材的限制,特别是受多年的传统教学方法的束缚,对知识与能力的关系处理,许多教师把阅读课作为教授语法句型的途径,只注重语法讲解,句子翻译,教师讲得过多,学生...  相似文献   

12.
有教学必然要有测试。但是,教学是第一性的,语言测试是为语言教学服务的。外语测试可以评估外语教学的质量,了解学生的外语学习情况,对学生的语言能力进行客观、准确、公正的评价,为提高教学质量服务。不同的语言观决定语言测试不同的方法、内容和题型。十世纪八十年代以前,我国的外语测试以主观题为主,比如写作、翻译等等。八十年  相似文献   

13.
阅读理解在英语学习中起着越来越重要的作用。它是学生掌握语言知识、获取信息,提高语言运用能力的基础。所以学生应掌握一定的阅读理解技能技巧。懂得怎样才能准确、快速的进行阅读理解。  相似文献   

14.
文章从生态学的视角出发,对在大学日语课堂中实施的会话活动和翻译活动中母语(汉语)和日语的使用情况进行了比较。分析结果表明,以汉语为基础语言的翻译活动比以日语为基础语言的会话活动更具有深度。基于这一结果,文章提出在外语教学中应该注重充分发挥学习者在母语的基础上建立起来的各种已有能力,促进外语学习。  相似文献   

15.
本文对影响学生外语阅读理解的各种相关因素进行了分类分析,指出了阅读心理因素这个十分值得重视和研究的问题,强调了尽可能多地了解和掌握目的语的文化及其背景知识的重要性,主张当前外语教学在重视"交际"的同时也要重视语言知识的学习和语言能力的提高,并在此基础上提出了解决上述问题的措施.  相似文献   

16.
汉语和英语的差异有很多,本文只从宏观层面对比分析了汉语和英语的的差异及对外语教学的启示,帮助学生克服在学习外语时母语带来的影响,更好的掌握语言的精华,在跨文化交际中占主动地位。  相似文献   

17.
汉语国际教育专业学生毕业后从事的涉外工作要求学生掌握至少一门外语的交际技能,而英语作为世界范围内使用较为广泛的语言,对汉语国际教育专业学生来说是记为重要的应用能力之一。本文阐述汉语国际教育专业英语口语教学的现状和要求、口语教学的原则,结合教学实践,探析有效提高学生英语口语交际能力的教学方法方式。  相似文献   

18.
随着人们对听力在外语学习和交际中的特殊作用的理解与认识,听力课已成为英语教学中一门重要的基础课程。其目的是帮助学生进行专门的听力技巧训练,有计划地提高学生的理解水平,并力求促进学生智能的发展。  相似文献   

19.
地方院校的许多学生在中学阶段的英语基础不牢固,语言知识基础和综合运用能力特别是听说能力十分薄弱.主要表现在语音语调不准确,口语和听力交流受阻,在阅读、写作、翻译中基础错误频发,对其大学英语学习进步形成了重大阻碍.要使地方院校的每一个学生在听说读写译能力和推荐词汇量几方面全面发展,成为合格的毕业生,需要从对学生加强语言基础知识和综合应用能力的补习和训练、提高课堂教学的吸引力,保持学习兴趣、注重学习策略的培养,以提高学习效率等方面着手.  相似文献   

20.
随着经济日新月异的发展,我国已全面进入新时代,在国际地位显著提升,全球范围内学习汉语热潮日益升温,学习人数也在不断增加,孔子学院开遍世界各地。但是纵观目前对外汉语教学的质量和效率以不能满足这一趋势的发展需求。怎样使我们的对外汉语教学更富成效,使学生在短时间内更快更好地掌握汉语,学习和了解汉语文化,是摆在我们面前的亟待解决的课题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号