首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 9 毫秒
1.
美国著名作家纳撒尼尔·霍桑最杰出的代表作《红字》被誉为美国第一部象征主义小说。本文以荣格的心理原型理论为理论框架,运用荣格心理原型理论的四种基本原型对宗教观念与自然人性冲突的悲剧人物丁梅斯代尔进行分析。以小见大折射出当时政教合一统治下的殖民地社会人民内心的激烈斗争以及个人命运与社会现实的矛盾冲突。批判了清教思想对人们心灵的禁锢与折磨。  相似文献   

2.
严歌苓首次以男性为主角写作了《陆犯焉识》,描写了民国直到解放初期中国知识分子几十年兴起落寞的历史。笔者主要以荣格的人格面具(the persona)、阿尼玛(anima)和阿尼玛斯(animus)、阴影(the shadow)以及自性(the shelf)原型理论对《陆犯焉识》进行解读,分析其动人爱情的伟大缘由,洞悉人性的矛盾、复杂,探索了"自性化"回归的可行性。  相似文献   

3.
不同于个人无意识在很大程度上是由情结构成,集体无意识的内容基本上是由原型构成的.荣格认为:原型概念是集体无意识概念的一个不可或缺的关联物,它表示似乎无时不在、无处不在的种种确定形式在精神中的存在.原型的一种众所周知的表达方式是神话和童话,本文将对童话中“原型”、“集体无意识”进行解读.  相似文献   

4.
《太原大学学报》2017,(4):73-76
《蛙》描写了姑姑万心这个妇产科医生五十多年的命运沉浮史,姑姑的一生经历丰富,人物内涵复杂多义,解读她是理解文本的关键。用荣格的人格面具、阴影、阿尼玛和阿尼姆斯以及自性原型理论来探讨姑姑的心理结构,可以更深刻地透析姑姑的潜意识内部,并由姑姑对自我认知的变化来考察莫言对于人性的反思。  相似文献   

5.
福克纳著名短篇小说《献给艾米丽的玫瑰》讲述了一个即恐怖又可悲的谋杀故事。作者很直接告诉读者艾米丽就是凶手,但这场"谋杀案"背后的原因却值得读者推敲和研究。文章从荣格理论中的原型理论之人格面具以及阴影分析该篇小说中艾米丽在父亲生前时的人格发展,以及父亲去世后,遇到恋人霍默·巴伦后她的心理变化,探讨艾米丽杀死其恋人霍默的原因,从而总结艾米丽一生悲剧的成因。  相似文献   

6.
弗莱作为神话原型批评理论的创始人,认为文学产生于神话,神话是最基本的文学原型。英国作家托尔金的《魔戒》中的人物个性鲜明,与许多原型相呼应,是对亘古存在的神话原型的继承与发展。针对目前对《魔戒》进行原型研究文献较少的问题,应用弗莱的神话原型批评理论对《魔戒》中人物的原型进行研究分析,寻找《魔戒》与原型之间的关系,在探讨托尔金的写作意图的同时,也可使人们更透彻地理解小说中的人物,以及更好地理解《魔戒》的深意,探索其自然内涵,并为人们带来有益的启示。  相似文献   

7.
崔小光 《英语广场》2023,(29):45-48
语用预设在话语交际中充当了“假设”或“前提”的角色,帮助交际参与者推断话语的隐含意义。本研究以美剧《初来乍到》中的人物对话为语料,基于关联理论的框架,探究其中的语用预设。通过深入研究推理—明示以及最佳关联性,本研究旨在更好地理解语用预设,为口语、阅读和写作教学提供新的启示。  相似文献   

8.
王小丽 《现代语文》2014,(4):143-146
中国关于《红楼梦》翻译的研究已经取得了较大成果,但关于非礼貌语翻译及日译本的研究的论文目前尚未见到。本文运用文化图式中的原型-模型翻译理论,指出由于文化的差异性,汉英文化图式可译性的实现途径与汉日文化图式可译性的实现途径存在的不同,并在此基础上分析了《红楼梦》日译本中非礼貌语的翻译策略。  相似文献   

9.
<正>在这个迷你植物王国里,每天都在发生着有趣的故事……育儿园我们可以在苔藓丛林中找到很多小动物,如蚂蚁、蜗牛、跳虫等。有些昆虫还会把卵产在苔藓的孢子体上,这样既能晒到温暖的阳光,又能防止被雨水淹没。孵化后的幼虫也通常活动在附近,吃吃东西,躲躲天敌。冬季餐厅冬季,极地寒冷,普通植物根本无法生存,只有雪下的地衣和苔藓能正常生长,于是便成了驯鹿和旅鼠的食物,帮助它们度过难熬的季节。科学家发现,北极熊有时也会吃苔藓。  相似文献   

10.
《石家庄学院学报》2016,(5):112-117
荣格博士于20世纪提出的原型理论对人文科学产生了巨大影响,美国黑人女作家艾丽斯·沃克代表作《拥有快乐的秘密》的创作深受其原型理论影响。作品讲述了女主人公塔希在惨遭部落割礼迫害后寻求自我完整的成长历程,依据荣格原型理论,塔希的觉醒与自我实现离不开小说中其他角色的启发、引导与帮助:行割礼者穆丽莎呈现出阴影的力量,提供了令塔希警醒的反面范式;心理分析师卡尔和莱伊代表了智者的形象,对塔西循循善诱;具有双性同体特质的皮埃尔展现出完整的自性原型,他们指引塔希从对抗最终走向了和谐。  相似文献   

11.
12.
《小伙子古德曼·布朗》是美国作家霍桑最著名的短篇小说之一,许多的批评家从不同的角度对它进行过研究。本文将以神话原型批评理论为基础,对小说进行再解读,试图论证霍桑在创作本作品时受到了神话原型的影响。通过对小说的人物塑造与结构设计两方面的分析,可以发现该小说的创作与神话是相关联的。而从神话原型的视角来解读本篇小说可以更好的理解霍桑这个哥特式小说的特色与写作目的。  相似文献   

13.
王雯灏 《海外英语》2013,(7X):130-131
在电影事业蓬勃发展以及跨文化交流日益深入的今天,电影字幕翻译受到了越来越广泛的关注。然而,由于受到时空、文化等因素的制约,字幕翻译工作面临着一定的困难,探究其翻译策略的重要性遂日渐凸显。该文从关联翻译理论的视角下,通过对电影《一九四二》的个案分析,举例说明字幕翻译策略的应用。  相似文献   

14.
运用原型—模型翻译理论,来揭示霍克斯在翻译《红楼梦》连动句时所采用的不同翻译策略,认为译者作为模拟主体,运用模拟策略来实现对原语文本艺术形象的真实体现,并由此开辟该理论在文学翻译研究的新视角。  相似文献   

15.
英国著名女作家达芙妮·杜穆里埃的中期作品《替罪羊》从第一人称的角度讲述了一个身份对换的故事,通过人类社会常见的替罪羊现象,给读者展现了代人受过的无奈境遇中人物复杂的心路历程。本文将从原型批评的角度,借鉴吉拉尔"替罪羊"迫害范式,分析这部小说,以期深入了解作者对于"替罪羊"这一文化原型的继承与发展。  相似文献   

16.
儿童文学,不同于成人文学,是专门为儿童群体创作的,是一种独具特色的文学作品。所以,儿童文学作品的译入过程中,译者还应着重对标儿童读者所具有的教学影响力、知识水平和阅读能力。译者还应该站在儿童的视角进行考虑,以儿童视角为出发点对原文深入理解分析,以便用该群体喜欢看到和理解的语言和人物来再现原文的思想内容和艺术风格。译者在翻译儿童文学作品时要结合儿童的身心特点选择恰当的翻译方法。奈达功能对等翻译理论主张“功能对等”,不追求文字表面的一一对应,而是将目标,即效果和意境,致力于传达给目的语读者与源语读者。奈达所主张的功能对等理论,要求翻译时使功能与形式相平衡,所以需要用最自然对等的语言去实现源语言中所要传达的讯息。[1]文章节选国外经典儿童文学作品《彼得兔的故事》,从功能对等理论视角下对《彼得兔的故事》翻译进行浅析。  相似文献   

17.
目的论由德国功能派学者费米尔和诺德等提出,是功能翻译理论的主流。翻译是一种交际行为,翻译所要达到的目的决定翻译过程。随着中国改革开放程度的加深和综合国力的提高,中国与其他国家之间的文化交流越来越紧密。其中,《画皮》等一系列中国电影作为优秀作品走出国门,迈向世界。其中蕴含的特殊的中国元素,得到了国外观众的喜爱,同时也为传播中国优秀文化与知识做出了贡献。可见,电影字幕翻译在连接不同国家文化、增强各国文化交流中起着关键作用,成为非常重要的交流方式。  相似文献   

18.
原型理论重视译者在确认源语文本信息原型后,如何在目的语中重新建立符合本语言特征的原型范畴,进而找到最佳样例。本文在原型理论视角下,对比英国汉学家大卫·波拉德(David E Pollard)和我国翻译家朱纯深二人的《荷塘月色》译本,从语言策略和文化策略两个角度,探究两个译本的得失,并对翻译策略进行总结。  相似文献   

19.
以动物为原型的植物名词是独具特色的一类植物名称。它用动物来比附植物,通过相似性或相关性联想来为植物命名。本文通过对以动物为原型的植物名词的语义特征和构成形式的分析,揭示了其命名理据,挖掘了命名背后的文化蕴涵。  相似文献   

20.
本文从Gutt关联翻译理论视角出发,以Howard Goldblatt《酒国》英译本为例,对其英译本中的成语翻译策略进行分析。译者应在关联翻译理论的指导下,以实现最佳关联为目的,充分考虑原文作者的意图,较为准确地把握译文读者的认知语境和对译文的期盼,译者的责任是努力做到使原文作者的意图与译文读者的期盼相吻合,在此基础上选择合适的翻译方法翻译汉语成语,从而提高译文的准确性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号