共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文通过分析我国目前的大学公共英语教学现状及非英语专业学生翻译能力,探讨大学英语教学中设置翻译选修课程的可行性,认为我国的大学英语教学中应当开设适合非英语专业学生的翻译选修课,以其进一步推动大学英语教学,培养学生良好的翻译能力。 相似文献
2.
3.
翻译能力的高低是衡量一个英语专业毕业生是否达到培养目标或者说是否合格的重要指标。英语专业精读是一门综合英语技能课程,其主要目的在于培养和提高学生综合运用英语的能力,所以如何提高学生的翻译水平,就成为了英语专业精读课教学中不可忽视的一个环节。本文从翻译在精读教学中的重要性的角度出发,深入探讨了如何在精读课中有效地训练学生的翻译能力。 相似文献
4.
5.
全国大部分高等院校都为英语专业研究生开设了翻译课程,旨在提高研究生的翻译水平和语言运用能力。这不仅是做好翻译研究的需要,也是做好英语专业其它科研工作的需要。本文指出,为英语专业研究生开设翻译课应把握三点:课程要素的合理化,课程构建的和谐性及课程发展的多元化,并详细论述翻译教学的教学目标,教学理念,教学模式及教学资源等问题。 相似文献
6.
作为非专业英语教学培养的五种能力(听说读写译)中最难也是最高层次的技能,非英语专业大学生的翻译能力正越来越受到重视。而解决非英语专业学生翻译能力提高的问题也成了大学英语教学中一项艰巨而又棘手的任务。本文将以PACTE翻译能力构成模式为基础,从心理要素出发,分析影响非英语专业学生翻译能力提高的原因,有针对性地提出相应的解决策略,以帮助非英语专业学生突破瓶颈,提高翻译能力。 相似文献
7.
全国大部分高等院校都为英语专业研究生开设了翻译课程,旨在提高研究生的翻译水平和语言运用能力.这不仅是做好翻译研究的需要,也是做好英语专业其它科研工作的需要.本文指出,为英语专业研究生开设翻译课应把握三点:课程要素的合理化,课程构建的和谐性及课程发展的多元化,并详细论述翻译教学的教学目标,教学理念,教学模式及教学资源等问题. 相似文献
8.
9.
本文从翻译能力的内涵出发,结合英语专业的情境因素对英语专业学生的翻译能力培养进行探究,从双语能力,非语言能力,策略能力和专业工具使用能力四个方面提出了对英语专业翻译教学的思考。 相似文献
10.
为适应社会发展的需要,高校有必要开设非英语专业口译实践课。分析了我国非英语专业口译教学的社会背景及其必要性和可行性.从教学目标的设定、教学内容的选择和教学方法原则三个方面探讨了针对非英语专业本科生口译的教学实践。 相似文献
11.
随着近年采高等教育普及化,大学英语专业翻译课程的教学也应与英语专业其他课程一样做出相应的改革.翻译课对英语专业学生的专业学习及其未来都很重要.本文从翻译教学方法、翻译教材的准备、翻译教学等方面入手,讨论了目前英语专业高年级英汉翻译教学存在的问题,并对此提出了改进意见. 相似文献
12.
关于非英语专业学生翻译技能缺乏的思考 总被引:1,自引:0,他引:1
面对大学英语教学中翻译教学缺失的现状,对学生在翻译中暴露出来的翻译技能的缺乏进行了分析,并就如何提高非英语专业学生翻译能力提出了几点建议. 相似文献
13.
面对大学英语教学中翻译教学缺失的现状,对学生在翻译中暴露出来的翻译技能的缺乏进行了分析,并就如何提高非英语专业学生翻译能力提出了几点建议。 相似文献
14.
16.
17.
本文分析了英语专业三年制学生翻译课教学所遇到的问题,以及导致问题的原因。针对这些问题,提出了自己对于三年制学生翻译课教学的对策。 相似文献
18.
为了适应新形势下社会对人才翻译能力的要求,翻译教学成为大学英语教学的重中之重。然而目前的大学英语翻译教学中仍存在一些问题,影响了教学效果。加强翻译教学,以培养学生的翻译能力,是当前翻译教学的重点。 相似文献
19.
本文旨在针对独立院校非英语专业本科生这一学习大学英语的重要群体,应如何以建构主义理论为指导,运用教学策略去设计、实践、优化教学课堂,增强学生的自主学习能力。 相似文献
20.
英语专业学生思辨能力不佳状况已引起许多专家学者的关注,而分析这一问题的原因则是解决问题的首要步骤。以翻译课的教学为例,本文拟从课程设置、教学方法和考核方式三个角度对英语专业学生的思辨能力不高的原因进行分析,以期为问题的解决提供前期基础。 相似文献