首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
康连星  何明丽 《天中学刊》1998,13(6):77-78,84
一、英语被动句中主语的翻译(一)译成汉语主动句时:1.原文中的主语在译文中仍作主语:Thewholecountrywasarmedinafewdays.几天以来全国上下都武装起来。Thesehseofinferiorityhasneverbeeneradicated.那种自卑感还没完全消除。Thenewshasbeenbroadcastedmanytimesontheradio.那条新闻已经在收音机中广播了几次。2.原文中的主语在译文中作宾语:BytheendofmeWorldWar11,Moreman2O0poiebdbeensavedbytheInternationaloTganlzatlon.到二次世界大战结束时,这个国际组织拯救了二千多人。MillionsofoinesepeoplewerekilledbyJapan…  相似文献   

2.
“增词译法”是英译汉中一项重要的技能,为弥补英汉两个民族在思维方式、语言文化等方面的差异,翻译过程中需适当增补一些词语,从而达到原文与译文在语义上、结构上以及修辞上的精确一致.  相似文献   

3.
本以韩礼德(Halliday)语言习得理论为指导,简述了儿童语言具有不同于成人语言的语体风格,指出在翻译儿童语言时,译必须善于抓住儿童语句式的特殊性,才能译出真正适合儿童阅读的作品。本从形容词的位置、复合句的短化和“了”字结构的妙用,探讨了儿童语句式英译汉的技巧,并论述了这一技巧的运用是中国近代翻译理论家的理论观的再次体现-即翻译要以读为重。  相似文献   

4.
英汉翻译中的增词译法初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
张凤琴 《考试周刊》2008,(50):227-228
英汉两种语言,由于表达方式不同,翻译时不仅可以将词类进行转译,还可以在词量上进行增减。按照英语的表达方式,有些词是有其意而无其形的,这种情况在译成汉语时就要增加一些词,使之符合汉语的表达方式,从而更加通顺地表达原文的思想内容,收到良好的翻译效果。本文主要以英汉两种语言的对比为出发点,探讨了英汉翻译中的增词译法。  相似文献   

5.
英语文学作品涉猎的题材广泛,与其他题材的文章相比用词的语域最宽,语言现象最丰富、风格最多样,因此英语文学作品的翻译难度很大.要做好英语文学作品的汉译要深透理解原文,译文要符合原文风貌,根据具体的情况采取适合的翻译方法.  相似文献   

6.
通过研究有效的语言学习课堂的因素,将有助于改进教学方法,从而改变外语学习的状况。文章从语言输入、输出和情感因素三个方面探讨在语言习得中的作用,并进一步分析其对语言学习课堂的影响。  相似文献   

7.
人的学习过程就像计算机的信息加工过程那样,学习就是对信息的输入,编码、储存、提取和应用,以及对信息加工工程的自我监控和期望.文章探讨了信息输入输出与英语学习的关系,揭示记忆工作原理,强调信息加工的必要性,并提出信息加工的具体策略.  相似文献   

8.
人的学习过程就像计算机的信息加工过程那样,学习就是对信息的输入,编码、储存、提取和应用,以及对信息加工工程的自我监控和期望。文章探讨了信息输入输出与英语学习的关系,揭示记忆工作原理,强调信息加工的必要性,并提出信息加工的具体策略。  相似文献   

9.
论文从语言输入与输出的相关理论出发,强调了输出在二语习得中的作用。针对我国英语教学中存在的重输入、轻输出的现象,作者结合自身大学英语教学的实践,分析其原因,指出其危害,提出了高职英语教学相应的语言输出策略。  相似文献   

10.
随着我国经济发展的加速,跟随父母进城的农民工子女也急剧增加,这些同样处于适学年龄的农民工子女在城市却无法享受我国宪法所规定的作为基本人权之一的受教育权,严峻的现状应该引起我们足够的重视,因此本文简要分析了农民工子女受教育的现状和解决办法。  相似文献   

11.
《考试周刊》2018,(81):101-102
本文以高校英语专业本科学生的翻译成品及翻译日志为研究对象,针对学生在英译汉和汉译英两个翻译方向中显现的不同问题,探讨相应的教学侧重点。  相似文献   

12.
英汉两种语言在结构和搭配上存在很大差异 ,有各自不同的特点 ,掌握一定的翻译技巧对译文的质量起着至关重要的作用。翻译时要注意从上下文和逻辑关系将词义加以引申、转译词类、增译词等技巧方面着手 ,使译文收到更好的效果  相似文献   

13.
高中阅读积累到写作的有效转化“少慢差费”,导致学生对阅读与写作之间的联系失去信心.本文根据信息输入与信息输出的原理,分析转化效率低下的问题根源,并提出引导学生搭建自己的信息网络、有意识地改造转化信息两方面的解决方略.  相似文献   

14.
英语听力是一种综合技能,不能作为单一的技能而独立存在。笔者对某高校100多名英语专业的学生做了问卷调查,发现当前的大学听力教学存在一些问题。本文从听力与口语闯的密切关系出发,根据输入与输出在英语听力教学中的关系及输出的重要作用,提出了加强口语输出的大学英语听力教学模式,并论证了在英语听力教学中加强口语输出的必要性和可行性。  相似文献   

15.
在语言交际中 ,口语即“听”与“说” ,占有非常重要的地位。在口语教学中加强输入 ,是提高听说能力的重要途径。本文探索了在教学实践中 ,提高听说能力的一些方法 ,同时指出输入与输出要相结合  相似文献   

16.
中国学生在多年的英语学习之后,发现对于英语语言的驾驭能力和实际语言应对能力仍然较为薄弱,对于这一现象,许多英语学习研究者都从不同角度去研究和分析.尝试从探索语言学习的过程,即语言输入到语言输出过程,进而提出两种传统却又可行的学习方法,以背诵式语言输入来优化学习者的语言储备,以翻译练习式的语言输出来增强学习者的语言体验和再认知,从而使英语的学习和运用更为有效.  相似文献   

17.
由于英语中存在着各种各样的困难语言点,例如:原文用了常用词的生僻意思以及使用习惯用语等,致使读者,尤其是初学者,对原文理解错误,从而做出错误的或欠妥的翻译。本文列出部分错误或欠妥译文并指出其译错的原因。  相似文献   

18.
热身是人教版高中英语新教材每个单元不可缺少的重要环节,它是每个单元的窗口.透过窗口,学生可以领略本单元的中心话题.教师的作用就是设计各种形式的活动,激发学生的学习兴趣,激活学生已有知识,使学生自己运用已有知识和经验去思考探究和本单元中心话题有关的问题,从而获取新的信息、掌握新的知识、丰富自己的经验、提高分析问题和解决问题的能力.然而,很多教师感觉热身课不好上,教学上存在很多的困惑.经过多次探究,我们把热身、讨论、写作结合在一起.于是热身、讨论、写作一体化教学模式诞生.下面笔者从五个方面进行阐述.  相似文献   

19.
英语写作是学生综合语言运用能力中不可缺少的语言技能。在引导小学生学习英语写作时,我们必须做到大量的信息输入和及时的信息输出相结合。教师并要及时地给予指导和鼓励。这对学生掌握初步的写作知识和树立学习信心都是有益的。  相似文献   

20.
翻译能力是高职高专学生重要的英语技能之一,却容易在实际教学中被忽视。文章针对目前翻译教学现状,指出学生翻译水平低的原因在于:学生对词义的错误理解、不清楚英汉两种语言的语法结构差异和中西文化差异,等等。同时指出:要改变这种状况,学生应树立正确的翻译学习态度,重视翻译理论和技巧的运用,教师引导进行正确的英译汉的翻译实践,以及注重传播文化背景知识,使学生了解不同文化的差异。通过师生双方共同努力,逐步提高学生的翻译水平。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号