首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
致谢在汉英文化中都普遍存在.致谢行为虽小,却是肯定性的、常规性的礼貌举动.正确地使用致谢语可以促进人际关系的良性发展,营造友好和睦的社会氛围.而致谢语使用不当,就会伤害交际者之间的感情,对人际关系造成负面影响.因此,对汉英跨文化交际者来说,了解汉英致谢语的差异、正确理解和运用致谢语尤为重要.  相似文献   

2.
中西方使用委婉语的出发点近乎相同,但是语言被称作文化的载体,不同的语言反映了不同国家、不同民族的历史渊源、文化风俗、社会价值观、思维模式。委婉语也不例外,我们可以从中西方委婉语的应用中看到其反射出来的文化差异。文章认为,应当研究中英委婉语的文化差异,才能减少跨国际交流的阻碍,使得交谈者双方的谈话顺利得体地完成。  相似文献   

3.
汉英语言中的委婉语   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉英委婉语赖以生存的心理基础是忌讳和礼貌,汉英委婉语在词语、句式等的运用上具有不同的表现形式。对汉英委婉语产生的心理基础及其不同表现形式进行分析,从中发现汉英语的不同差异,对分析汉英文学作品,提高文学鉴赏能力具有一定的积极意义。  相似文献   

4.
关于汉英禁忌语和委婉语的对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言既是文化的载体,又是文化的一部分。禁忌现象存在于中国和英语国家的文化中,并反映在汉语和英语之中。对由禁忌而产生的禁忌语和委婉语,汉英两种语言在应用中既有相同之处,也有不同之处。意识到这一点对英语学习和跨文化交际均有很大益处。  相似文献   

5.
聂俊 《文教资料》2010,(27):40-42
委婉语是语言中一种常用的伪饰手段.也是人们在语言交际中所产生的一种文化现象和交际策略.了解和恰当地运用委婉语可以更好地实现语言的交际功能,达到更好的交际效果。  相似文献   

6.
英汉委婉语对比   总被引:3,自引:0,他引:3  
委婉语是语言使用过程中的普遍现象,英语和汉语中均存在委婉语。它们除了具有一些共同属性外.又因为英汉文化的差异而存在不同。本文分析了英汉委婉语之异同,为在跨文化交际中正确看待和使用委婉语而提供借鉴。  相似文献   

7.
浅谈固定委婉语和临时委婉语   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文着重阐述固定委婉语和临时委婉语的涵义、两种委婉语的联系和区别,以及两者之间的动态转化。  相似文献   

8.
英汉委婉语对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉两种语言都有大量的委婉语,具有很多相似处。但由于不同的文化传统、不同的历史背景等因素,它们之间在表现形式及文化内涵等方面有着明显的差别。对二者进行对比分析,找出它们的异同,有利于促进人们对此问题的进一步认识,加深彼此间的文化了解。  相似文献   

9.
委婉语作为语言不可或缺的一部分引起了学者的广泛关注.由于英汉两种语言有不同的社会文化背景和心理因素,因此在委婉语方面也存在着相似和差异.本文在前贤研究成果的基础上,旨在从英汉委婉语的定义、地位、功能和英汉委婉语比较方面加以论证,并希望通过对宗教、称谓、职业、年龄、死亡等一些具体范畴内的汉英委婉语对比来说明这些相似和差异,以加深了解不同语言中委婉语的文化内涵,更好地在跨文化交际中使用委婉语.  相似文献   

10.
委婉语作为一种修辞手段,是人类语言使用过程中的普遍现象,委婉语大多与社会生活息息相关,它随着语言的发展而不断变化,在当代英语中,委婉语广泛运用于社会生活的各个领域。  相似文献   

11.
委婉语是汉英两种语言共有的一种修辞现象,用含蓄、曲折的词句表达不便或不能直言的事物或者行为,能使交际取得良好的效果。通过比较,可以看出汉英两种语言的委婉语,在一些人类共性的方面有相同之处;另一方面,由于各民族的文化背景和语言自身的特点不同,在某些方面汉英委婉语的使用也有较大差异,这些差异反映了汉英民族文化方面的不同。  相似文献   

12.
英汉委婉语表达方式比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉语委婉语在表达方式上既不乏相同之处,也存在不少差异。本文主要从语音、词汇、语法及修辞等方面就英汉委婉语的表达方式作一对比研究,以增强人们跨文化交际意识及能力。  相似文献   

13.
委婉语在语言中是不可避免的,它从一个侧面反映了一种化和一个社会的价值观和崇尚心理。本主要论及了委婉语的使用范围及表达技巧。  相似文献   

14.
英语中委婉语在现代英语中广泛使用,它是人类使用语言过程中的一种普遍的修辞手法,早就引起人们的注意和重视。但想要正确地使用和了解委婉语的用法,就必须了解它产生的社会基础和心理基础,掌握它的表现手法和使用范围。  相似文献   

15.
随着社会文明程度的提高,委婉语在日常交际中的作用也就显得十分重要了。由于委婉语本身带有一定的文化特征,因此它也就为跨文化交际设置了很多障碍。本文简要地对英汉委婉语作了一个对比,从社会功能和对合作原则中四个准则的违背角度分析了英汉委婉语的相似之处。所有这些研究旨在提高英汉跨文化交际的效果。  相似文献   

16.
英汉委婉语的跨文化比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
就委婉语的使用、社会功能及其化内涵等方面进行跨化对比,指出委婉语是人类语言的普遍现象,就英汉委婉语而言,有雅化禁忌、礼貌、谈化和夸张等方面的相似性。同时,由于两种语言反映的民族特性、化传统、宗教礼仪、道德和价值观念等方面的差异,故其又呈现出民族的特殊性。  相似文献   

17.
委婉语是世界各民族语言的一种普遍现象。无论在中国还是在西方。委婉语都始于避讳、禁忌。汉英两种语言在表现形式、文化内涵方面既有相同之处,又有差异,有必要从跨文化角度作一对比分析。  相似文献   

18.
英汉两种语言在常用的修辞手段上存在着非常相似的现象,但又有各自的特点。本文对英语修辞格Euphe—mism与汉语委婉语进行比较,并探讨了互译中出现的情况,目的是更好地理解翻译中出现的修辞格。  相似文献   

19.
英语委婉语浅论   总被引:1,自引:0,他引:1  
委婉语的创造和使用是一种语言普遍现象。随着人类社会的进步、文化修养、社会地位及思想面貌的提高,委婉语概念逐步发展扩大。本文从英语委婉语的来源及其作用、构成方式、涉及的对象与范围等方面,对其进行比较全面的介绍与研究。  相似文献   

20.
从委婉语看英汉文化的异同   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉两种语言都有大量的委婉语,由于各个民族的文化既有相通之处又存在着差异,使得委婉语在表现形式上也因文化背景不同而存有异同。本文从英汉语中委婉语所产生的社会历史文化背景以及使用方面进行探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号